одна этот сундук. Останьтесь со мной. Мне нужны свиде- тели. •— Я думаю, Змей, что девушка права. Взаимное дове¬ рие — залог безопасности, но подозрительность заставляет нас быть осторожными* Джудит вправе просить нас остаться здесь;; и, если в сундуке скрываются какие-ни- будь тайны мастера Хаттера, что ж, они будут вверены двум парням, молчаливее которых нигде не найти...: Мы останемся с вами, Джудит, но сперва позвольте нам по¬ глядеть на озеро и на берег, потому что такой сундучище нельзя разобрать в одну минуту. Мужчины вышли на платформу. Зверобой начал осмат- ривать берег в подзорную трубу, индеец оглядывайся по сторонам, стараясь заметить какие-нибудь признаки, изо¬ бличающие происки врагов. Не заметив, однако, ничего подозрительного и убедившись, что до поры до времени им не грозит опасность, три обитателя «замка» снова собра¬ лись у сундука с намерением немедленно открыть его. Сколько Джудит себя помнила, она всегда питала ка- кое-то безотчетное уважение к этому сундуку. Ни отец, ни мать не говорили о нём в ее присутствии, словно заключи¬ ли между собой безмолвное соглашение никогда не упо¬ минать о сундуке, даже если речь заходила о вещах, ле¬ жавших возле него или на его крышке. Джудит настолько к этому привыкла, что до самого недавнего времени ей не казалось это странным. Надо сказать, что Хаттер и его старшая дочь никогда не были настолько близки, чтобы поверять друг другу тайны. Случалось, что он бывал добр и приветлив, но обычно обращался с ней строго и даже су¬ рово. Молодая девушка никогда не могла позволить себе держаться с отцом просто и доверчиво. С годами скрыт-* ность между ними увеличивалась. Загадочный сундук сса- мого детства сделался для Джудит чем-то вроде семейной святыни, которую запрещено было даже называть по име¬ ни. Теперь наступила минута, когда тайна этой святыни должна была раскрыться сама собой. ,Видя, что оба приятеля с безмолвным вниманием сле¬ дят за всеми ее движениями, Джудит положила руку на крышку и попробовала приподнять ее. Ей, однако, не уда¬ лось сделать это, хотя все запоры были сняты. Девушке представилось, будто какая-то сверхъестественная сила не позволяет довести до конца святотатственное покушение. 194
*=- Я не могу приподнять крышку! — сказала она. — Не лучше ли нам отказаться от нашего намерения и при¬ думать другой способ для освобождения пленников? — Нет, Джудит, это не так. Нет более надежного и легкого способа, чем богатый выкуп, — ответил молодой охотник. А крышку держит ее собственная тяжесть, по¬ тому что дерево оковано железом. Сказав это, Зверобой сам взялся за крышку, откинул ее к стене и тщательно укрепил, чтобы она случайно не за¬ хлопнулась. Джудит затрепетала, бросив первый взгляд внутрь сундука, но на мгновение почувствовала облегче¬ ние, увидев, что все, что лежало там, было тщательно при¬ крыто холстиной, подоткнутой на углах. Сундук был по¬ лон почти доверху. Ну, здесь битком набито! — сказал Зверобой, тоже заглядывая внутрь. — Надо приняться за дело с толком и не торопясь. Змей, принеси-ка сюда две табуретки, а я тем временем расстелю на полу одеяло. Мы начнем нашу работу аккуратно и со всеми удобствами. Делавар повиновался. Зверобой учтиво пододвинул та¬ бурет Джудит, сам уселся на другом и начал приподни¬ мать холщовую покрышку. Он действовал решительно, но осторожно, боясь, что внутри хранятся какие-нибудь бьющиеся предметы. Когда убрали холстину, то прежде всего бросились в глаза различные принадлежности мужского костюма. Все они были сшиты из тонкого сукна и, по моде того времени, отличались яркими цветами и богатыми украшениями. Мужчин особенно поразил малиновый кафтан; петли его были обшиты золотым позументом. Это, однако, был не военный мундир, а гражданское платье, принадлежавшее эпохе, когда общественное положение больше чем в наши дни сказывалось на одежде. Несмотря на привычку к само¬ обладанию, Чингачгук не мог удержаться от восклицания восхищения, когда Зверобой развернул кафтан. Роскошь этого наряда несказанно поразила индейца. Зверобой бы¬ стро обернулся и с некоторым неудовольствием погля¬ дел на друга, выказавшего такой признак слабости. За¬ тем, по своему обыкновению, задумчиво пробормотал себе иод нос: — Такая уж у тебя натура! Краснокожий любит ря¬ диться, и осуждать его за это нельзя. Это необычный пред¬ 195
мет одежды, а необычные вещи вызывают необычные чув¬ ства... Я думаю, зто нам пригодится, Джудит, потому что во всей Америке не найдется индейца, чье сердце устояло бы перед такими красками и такой позолотой. Если этот кафтан был сшит для вашего отца, вы унаследовали от пего вашу страсть к нарядам. — Этот кафтан не мог быть сшит для моего отца, — быстро ответила девушка: — он слишком длинный, а мой отец невысокого роста и плотный. — Да, сукна пошло вдоволь, и золотого шитья не по¬ жалели, — ответил Зверобой, смеясь своим тихим веселым смехом. — Змей, этот кафтан сшит на человека твоего сло¬ жения. .Мне хотелось бы увидеть его на тебе. Чингачгук согласился без всяких отговорок. Од сбросил с себя грубую поношенную куртку Хаттера и облачился в кафтан, сшитый когда-то для знатного дворянина. Это вы¬ глядело довольно смешно. Но люди редко замечают недо¬ статки своей внешности или своего поведения, и делавар с важным видом стал изучать происшедшую с цим переме¬ ну в дешевом зеркале; перед которым, обычно брился Хат- тер. В этот миг он вспомнил об Уа-та-Уа, и мы должны признаться -- хотя это й. це. совсем вяжется с серьезным характером воина, что ему захотелось показаться ей в этом наряде. — Раздевайся,' Змей, раздевайся! — продолжал безжа¬ лостный Зверобой.— Такие: кафтаны не для нашего брата. Тебе к лицу боевая, раскраска, соколйные перья, одеяло и вампум, а мне — меховая куртка, тугие гетры и прочные мокасины. Да, мокасины, Джудит! Хотя мы белые, но жи¬ вем в лесах и должны приноравливаться к лесным поряд¬ кам ради удобства и дешевизны. — Не понимаю, Зверобой, почему одному можно носить малиновый кафтан, а другому нельзя! — возразила девуш¬ ка. — Мне очень хочется поглядеть на вас в этом щеголь¬ ском наряде. — Поглядеть на меня в кафтане, сшитом для лорда? Ну, Джудит, вам придется подождать, пока я совсем не выжи¬ ву из ума. Нет, нет, девушка, уж как я привык жить, так и буду жить, или я никогда больше не подстрелю ни одного оленя и не поймаю ни одного лосося. В чем я провинился перед вами? Почему вам хочется видеть меня в таком шу¬ товском наряде, Джудит? 196
Чингачгук облачился в кафтан, сшитый когда-то для знатного дворянина.
— Я думаю, Зверобой, что не только лживые и бессер¬ дечные франты из форта имеют право рядиться. Правди¬ вость и честность тоже могут требовать для себя наград и отличий. — А какая для меня особая награда, Джудит, если я выряжусь во все красное, словно вождь мингов, только что получивший подарки из Квебека? 1 Нет, нет, пусть уж я останусь таким, как есть, от переодевания я все равно луч¬ ше не стану. Положи кафтан на одеяло, Змей, и посмотрим, что еще есть в этом сундуке. Соблазнительное одеяние, которое, разумеется, никогда не предназначалось для Хаттера, отложили в сторону, и осмотр продолжался. Вскоре из сундука извлекли все муж¬ ские костюмы; по качеству они ничем не уступали кафта¬ ну. Затем появились женские платья, и прежде всего вели¬ колепное платье из парчи, немного испортившееся от не¬ брежного хранения. При виде его из уст Джудит невольно вырвалось восторженное восклицание. Девушка очень увле¬ калась нарядами, и ей никогда не приходилось видеть та¬ ких дорогих и ярких материй даже на женах офицеров и других дамах, живших за стенами форта. Ее охватил почти детский восторг, и она решила тотчас же примерить туалет, столь мало подходивший ее привычкам и образу жизни. Она убежала к себе в комнату и там, проворно скинув свое чистенькое холстинковое платьице, облеклась в ярко окра-~ шенную парчу. Наряд этот пришелся ей как раз впору. Ко-' г да она вернулась, Зверобой и Чингачгук, которые коротали без нее время, рассматривая мужскую одежду, вскочили в изумлении и в один голос так восторженно вскрикнули, что глаза Джудит заблистали, а щеки покрылись румянцем торжества. Однако, притворившись, будто она не замечает произведенного ею впечатления, девушка снова села с ве¬ личавой осанкой королевы и выразила желание продолжать осмотр сундука. ^ Ну, девушка, — сказал Зверобой, — я не знаю луч¬ шего способа договориться с мингами, как послать вас на берег в таком виде и сказать, что к нам приехала королева. За такое зрелище они отдадут и старика Хаттера, и Непо¬ седу, и Хетти. До сих пор я думала, что вы не способны льстить, 1 То есть от французских колониальных властей Канады. 198