Я попросила Боба Ковацки, которого хорошо знаю, и объяснила ему ситуацию, сказала, что Элину надо найти как можно быстрее, пока до нее не добрался один сумасшедший сержант из полиции. Он может засечь ее в одном из заброшенных зданий Ближней Южной части.
Я посоветовала ему поискать ее сначала там, а потом пройтись по местам прежних скитаний.
— Господи, Вик, да у нас все забито на неделю вперед. — Я слышала, как он барабанит пальцами по столешнице. — Ладно, поговорю с Джимом, посмотрим, нельзя ли что-нибудь передвинуть. Ты будешь днем дома? Я тебе перезвоню.
— Может, и выйду куда-нибудь по делам, но буду каждый час проверять автоответчик. Послушай, я не могу сказать тебе всего, но действительно очень срочно. Хотя я знаю, вы и так сделаете все, что сможете.
Теперь надо организовать буксир для «шеви», взять напрокат машину и отправиться самой в Ближнюю Южную часть города. Я позвонила в свой гараж и описала свою беду механику Люку Эдвардсу. Он защелкал языком:
— Не нравится мне это, Вик. Что ж ты сразу не позвонила, когда это началось. Похоже, вышла из строя коробка передач. Через часик пришлю Джерри с буксиром, но особо надеяться, по-моему, не на что.
Я состроила гримасу в трубку.
— Ну и бодряк же ты. Смотри, еще давление поднимется, схлопочешь инсульт.
— Если бы ты каждый день видела то, что вижу я, и ты бы не веселилась.
Люк всегда разговаривает так, будто у него не гараж, а морг. Но спорить я не стала и сказала, что буду ждать Джерри с машиной. Быстро помыла посуду, убрала постель, оставила Лотти восторженную записку и отправилась восвояси.
Глава 41
НЕСОСТОЯВШИЙСЯ ФЕЙЕРВЕРК
Я чувствовала своей святой обязанностью зайти к мистеру Контрерасу, узнать, не произошло ли чего-нибудь ночью. Старик был жутко разочарован — не произошло абсолютно ничего. Правда, около трех ночи Пеппи разбудила его громким лаем, но когда они выглянули, то не увидели ничего интересного: лишь на противоположной стороне улицы двое каких-то парней садились в машину.
Я постаралась побыстрее с ним закруглиться и пошла наверх. Тут тоже никого. Я вошла в квартиру я первым делом позвонила в одну маленькую фирму по прокату автомобилей. У них сейчас имелся лишь «Темпо-84» с пробегом пятьдесят тысяч. Не Бог весть что, зато всего двадцать долларов в день, включая налог и прочие выплаты. Я сказала, что подъеду примерно в час.
Поистине долгий и здоровый сон сотворил чудо — плечи больше не болели. Правда, двигать руками было еще трудно. В ожидании Джерри я достала гантели, какие полегче, и осторожно проделала несколько упражнений, чтобы закрепить достигнутый успех.
Где-то около часа я услышала сигналы и увидела большой желтый грузовик Джерри. Я вспомнила, что у Люка такое правило — приезжать пораньше, с запасом, — зато потом здорово накручивать плату за время. Куда же я дела ключи от машины? А, вспомнила, я же сунула их в рюкзак вместе со «смит-и-вессоном» — они еще звенели всю дорогу. Я вытащила связку ключей и побежала вниз, по дороге отцепляя нужные. Мистер Контрерас услышал мои шаги и высунул голову из двери.
— Приехал буксир, повезут мою машину в гараж на ремонт, — сказала я самым дружелюбным тоном, на какой была способна, и помахала старику рукой. Иногда гораздо проще сказать ему все, чем потом оправдываться.
Джерри, невысокий худощавый парень лет под тридцать, ждал меня у машины. У Джерри свой буксировщик, с Люком он работает по контракту, выполняет большую часть ремонтных работ. В свободное время увлекается гонками; мы поболтали немного о последней гонке в Милуоки, а потом Джерри предложил:
— Давай попробуем, Вик, может, она сегодня пойдет сама. Сэкономишь свои денежки.
— Бесполезно, Джерри, она скончалась. Вчера пришлось тащить ее до дома целых три квартала. И главное, даже не предупредила. — Интересно, почему ни один мужчина не может допустить, что женщина лучше знает, заведется ее машина или нет.
— Но все-таки взглянем, может, удастся ее завести, хотя бы для начала. Открой на минутку капот.
Я подошла к машине и открыла задвижку капота. Странно… задвижка болталась… Может быть, я вчера по ошибке открыла ее, когда толкала машину?
Джерри в это время уже подвел грузовик к машине и, насвистывая сквозь зубы, достал оттуда кабель с «крокодилами». Я открыла капот и взглянула внутрь. Джерри приготовился прикрепить кабель к батарее. Я резко отвела его руку:
— Убери это, быстро!
— Вик, какого черта! — Но тут и он увидел две шашки динамита, лежавшие рядом с индукционной катушкой. — Смываемся, Вик. Быстрее! — Он произнес это нарочито небрежным тоном, но лицо было белое как бумага.
Джерри схватил меня за руку и потащил в грузовик. Прежде чем я успела захлопнуть дверцу, мы уже были на углу Белмонт. Меня так трясло, что я не могла шевельнуться; зубы громко стучали, мне с трудом удалось сказать Джерри, что надо вызвать полицию по его радиотелефону.
— Мы же не можем оставить эту бомбу посреди улицы. Любой прохожий может ее тронуть, и она взорвется.
Джерри остановил машину — лицо его было таким бледным, что карие глаза казались почти черными, — и набрал 911.
— Я теперь туда и близко не подойду. Страсть как боюсь динамита. И кого это ты так разозлила, Варшавски?
Я открыла дверь грузовика. Меня вырвало прямо на тротуар — яйца и гренки легли этакой аккуратной кучкой.
Лишь в половине четвертого мы более или менее с этим покончили. Сначала прибыли двое в маленьком полицейском автомобиле, быстро осмотрели взрывное устройство и умчались. Затем появился Роланд Монтгомери с молодым полицейским, которого я бегло видела в его офисе пару недель назад. Все называли его «Виски — пожарная лошадь», настоящего имени я так и не узнала.
Монтгомери послал за саперами, и через полчаса прибыла команда в автомобиле, похожем на луноход. За это время понаехало еще с десяток полицейских машин и улицу оцепили. За несколько часов улица пережила столько волнений, сколько ей не выпало за весь год: полицейские кордоны, множество парней в космическом снаряжении, снующих вокруг моей машины… Понаехали и автобусы с радио- и телеаппаратурой. Дети, которым в этот час полагалось быть в школе, тоже торчали тут же и громко перекликались со своими знакомыми. Все это показали потом в четырехчасовых новостях.
Монтгомери до поры до времени сидел в своей машине — допрашивал нас с Джерри, но, увидев, что подъехала команда с телевидения, вышел и пошел им навстречу. Я легкой иноходью последовала за ним. Ему это явно не понравилось, он даже попытался отнять у меня микрофон, когда я стала объяснять, как мы с Джерри нашли взрывчатку.
— Нам пока нечего сообщить средствам массовой информации, — грубо ответил он на какой-то вопрос.
— Вам, может быть, и нечего, а мне есть что сказать, — произнесла я и мило улыбнулась в камеру. — Кажется, мой сосед с нижнего этажа слышал, как подложили взрывчатку, где-то в три часа ночи.
Они, конечно, сразу ухватились за это. Посыпались еще вопросы. Тут уж Монтгомери отступил.
— Вообще-то первой их обнаружила собака, — сказала я. — Может быть, даже увидела, как они подошли к моей машине, и поэтому начала лаять. Подробности вы можете узнать вот у него. — Я широким жестом указала на мистера Контрераса. Он стоял вместе с Пеппи в толпе за оцеплением. Пеппи рванулась ко мне, в то время как мистер Контрерас пытался пробиться к репортерам.
Монтгомери отшатнулся от собаки и потребовал, чтобы я немедленно от нее избавилась.
— Не вздумайте застрелить ее, лейтенант, — сказала я. — Сегодня же вечером это покажут всей стране по трем каналам сразу.
Сюжеты с собаками всегда имеют успех, во всех телепрограммах. А уж такая золотоволосая красавица, как наша Пеппи, и подавно привлечет все взоры. Монтгомери зверски хмурился, а я тем временем сообщила журналистам имя собаки и заставила Пеппи протянуть им лапу. Они были очарованы окончательно и бесповоротно.
Я почесывала у Пеппи за ушами и слушала, как мистер Контрерас в деталях излагает, что именно он слышал и видел сегодня ночью. Рассказал он им и о том, как Пеппи спасла меня прошлой зимой на пруду, обнаружив связанной, с кляпом во рту.