— Конечно, — подтвердил Ларри.

— Видишь? Ларри работает со мной. Он знает, что мне можно доверять. Я — деловой человек. Мое слово что золото. Иначе и быть не может. Ты думаешь, я снял бы больше одного фильма, если б люди не доверяли мне?

— Я не знаю.

— Так я тебе скажу. Бизнесмен не может нарушать своих контрактов. За это его могут посадить в тюрьму! — дядя уставился на Рафаэля. — В тюрьму, Рафаэль!

— Понятно.

— К примеру, — дядя хлопнул ладонью по листу бумаги, — ты подписываешь этот контракт, берешь триста долларов, напиваешься и не возвращаешься, как мы условились, в четверг. Знаешь, что мы сделаем в этом случае?

Рафаэль покачал головой.

— Мы сами придем за тобой. В Моргантаун. А если не сможем тебя найти, то представим контракт в суд. И кому-то из твоих родственников — жене, одному из братьев, возможно, отцу — придется возвращать нам эти триста долларов.

Рафаэль подумал, что от них-то дядя не получит ни цента.

— Или их посадят в тюрьму. За кражу. За грабеж. — Дядя поднял руку, целя пальцем в грудь Рафаэля. — За грабеж, совершенный тобой.

Рафаэль шумно глотнул.

— Ты этого хочешь, Рафаэль?

Рафаэль покачал головой.

Дядя вновь заулыбался.

— Видишь, что может из этого выйти? Да не печалься ты, Рафаэль. Я же понимаю, что опыта у тебя нет никакого. И не обижаюсь. Ты смелый, крепкий парень, ты заключил выгодную сделку, но для тебя все это внове. Ларри и я прекрасно это понимаем. Не беда, Рафаэль. Забудем об этом.

Рафаэль вздохнул.

А дядя повторил, ровно, размеренно:

— После того, как ты отработаешь эти деньги, я лично пойду в банк и положу их на твой счет для твоей семьи. — Он снова написал на бумаге всю сумму: $29 700.— Это большие деньги.

— Хорошо.

— Подумай, как обрадуется твоя жена. Все время помни об этом. Потому-то ты и пришел сюда, не правда ли? Так, Рафаэль?

— Да.

— Вот и хорошо, — дядя взглянул на Ларри. — Дело сделано.

— А где контракт? — спросил Рафаэль.

— Это и есть контракт, — дядя поднял лист бумаги. — Что, по-твоему, я писал?

На листе значилось: $250, перечеркнуто, $300, $50, $250 и $29 700 дважды.

Дядя еще раз просмотрел написанное.

— Стандартный контракт. Ты готов подписать его, Рафаэль? — И положил лист на стол, развернув его к Рафаэлю. Протянул ему ручку.

Оперевшись руками на стол, нависнув над ним, Рафаэль пристально вглядывался в контракт.

— Допишите день. И время. Одиннадцать часов, в четверг.

Дядя рассмеялся, подтянул к себе лист бумаги.

— Чувствуешь, Ларри? Этот хитрец ничего не упустит. Я действительно забыл указать время. Одиннадцать часов, в четверг. Ты прав, Рафаэль! — и дописал: «Четверг, 11 утра». Пододвинул бумагу Рафаэлю. — Не следовало тебе подписывать контракт без этого уточнения.

Рафаэль взял ручку. Медленно вывел: «Р А Э Л».

Дядя кивнул.

— Вот и отлично. То, что надо, Рафаэль.

— Теперь подписывайте вы.

— Конечно. Разумеется. Так и должно быть. Мы оба подписываем контракт. Даем взаимные обязательства, — и написал: «Морокко». Показал Рафаэлю. — Вот и все. Подписано и скреплено печатью.

— Печатью? — переспросил Рафаэль.

— Не бери в голову, Рафаэль. Есть такая присказка. — Дядя сложил лист бумаги и передал Рафаэлю. — Ты положишь контракт так, чтобы твоя жена смогла его найти?

Рафаэль взял сложенный листок.

— Пожалуй.

— Контракт и чековую книжку, которую Ларри поможет тебе получить в банке.

— Хорошо.

— А потом, если денег на твоем счету не окажется, твои родственники смогут призвать меня к ответу. — Теперь дядя смотрел прямо в глаза Рафаэлю.

— Это уж точно, — подтвердил Рафаэль.

Дядя вновь закинул руки за голову.

— Надеюсь, ты не собираешься говорить об этом жене или кому-то еще? До того?..

Взгляд Рафаэля уперся в какую-то точку над головой дяди.

— Этим ты только испортишь ваши последние дни, — мягко продолжил дядя. — Ты меня понимаешь?

— Да, — кивнул Рафаэль.

— Разумеется, они поймут, какой ты храбрец, будут благодарны за то, что ты делаешь для них, но их охватит грусть и тревога. А тебе хочется насладиться последними днями, проведенными в кругу семьи, так? Она у тебя в Моргантауне?

— Да.

— Тем более. Ты же не хочешь видеть в эти дни одни слезы? Поэтому оставь контракт и чековую книжку там, где жена без труда их найдет. Кто-нибудь сообразит что к чему и пойдет за деньгами. Возможно, твой отец или брат, владелец грузовика.

— Сообразит, — эхом отозвался Рафаэль.

— Лучшего тебе не придумать. — Дядя встал, протянул через стол руку. — Ты отчаянный парень, Рафаэль, да к тому же и умница. Все будет хорошо. Я в этом не сомневаюсь.

Рафаэль подал руку. Дядя крепко сжал ее.

— Итак, Рафаэль, жду тебя здесь в четверг, в одиннадцать утра. Мы пропустим пару-тройку стаканчиков. Чтобы подбодрить тебя, хорошо?

— Хорошо?

— Я лишь хочу сказать, чтобы ты не приходил, уже напившись. Нам придется приводить тебя в чувство, а это отнимает время, которое, как тебе известно, стоит денег. Ты понимаешь, о чем я говорю? Все уже будут наготове, оператор, два других актера. Это же ясно?

— Да.

Дядя все еще держал руку Рафаэля.

— Конечно, тебе захочется выпить. Не волнуйся, в водке отказа не будет. После твоего приезда. Выпьешь сколько захочешь. Ты слышишь, что я говорю?

— Да.

— Учти, Рафаэль, если ты заявишься слишком пьяным, мы не сможем сразу начать съемку, а будем заниматься тобой. Это дополнительные расходы, и мы вычтем их из тех двадцати девяти тысяч семисот долларов, что я должен положить в банк на твой счет. В итоге твоя семья получит меньшую сумму. Ты это понимаешь?

— Да.

Дядя еще раз крепко пожал руку Рафаэля и отпустил ее.

— Отведи этого богача в банк, Ларри.

— Мне нужны деньги, — ответил тот.

— О, конечно.

Дядя достал бумажник, отсчитал шесть пятидесятидолларовых банкнот и протянул племяннику.

Ларри взял деньги.

— А стрижка?

И получил еще десять долларов.

Глава Е

— Чи![1] Только не сюда!

Едва Рафаэль открыл дверь в «Парикмахерскую Керли» на Тринадцатой улице, как на него двинулся невысокого роста, в белом халате, усатый мастер, выставив вперед руку, чтобы остановить его.

— Нет, нельзя! Говорю тебе, только не сюда!

Он взглянул на возвышающегося за Рафаэлем Ларри.

Рафаэль застыл на пороге.

Ларри, не долго думая, подтолкнул его вперед.

Парикмахер попятился.

Ларри закрыл за собой дверь.

— Нет, — лицо парикмахера побагровело. — Не нужен он мне здесь!

— Это ваши проблемы, — пожал плечами Ларри. — Вам придется его подстричь.

— Никогда! — Парикмахер закрыл глаза, склонил голову.

Ларри обошел Рафаэля, приблизился к парикмахеру. Посмотрел сверху вниз на лысинку на его темени.

— Хватит трепать языком.

Парикмахер вскинул голову.

— Немедленно уведите его из моей парикмахерской, а не то я позову копов.

Ларри улыбнулся.

— Вы, часом, не знаете мистера Тони Фоллона?

Парикмахер уставился на Ларри.

— Так мистеру Тони Фоллону не понравится, если он узнает, что вы выгнали меня из своей парикмахерской.

Сложив руки на груди, парикмахер посмотрел на Рафаэля, его волосы.

— Это невозможно. Я не смогу этого сделать.

Ларри подхватил со столика иллюстрированный журнал, уселся в кресло.

— Сделаете.

— Я не прикоснусь к нему, пока он не вымоет волосы. Всю голову.

— Меня это не волнует, — ответил Ларри.

— Я не буду мыть ему волосы!

Ларри уже пролистывал журнал.

Парикмахер вздохнул.

— Чи, — обратился он к Рафаэлю, — видишь раковину у дальней стены? Ты знаешь, как пользоваться раковиной?

Подведя Рафаэля к раковине, он открыл кран холодной воды, добавил горячей.

— Одному Богу известно, какие у тебя болезни.

вернуться

1

Сокр. от «чиканос» — прозвище выходцев из Латинской Америки и Мексики и их потомков.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: