конной своей добычей – ни этим пареньком, ни всяким
другим уроженцем Горной Страны. Благослови ее господь,
мою бедную девочку, она, когда могла бы, весь свет об-
ратила бы к более чистому образу мыслей!
– Ну, здесь-то у нее наверняка ничего не выйдет, –
сказал Смит, который, как читатель, верно, заметил, не
очень-то благоволил к соседям-горцам. – В этом споре я
ставлю не на Кэтрин, а на Старого Ника*, своего знакомца,
– мы с ним как-никак работаем оба с огнем: черт непре-
менно заполучит горца, уж поверьте!
– Да, но у Кэтрин, – возразил Гловер, – есть союзник, с
которым ты мало знаком. За юного головореза взялся сей-
час сам отец Климент, а этому черт не страшен: ему сто
чертей – что для меня стадо гусей.
– Отец Климент? – молвил Смит. – У нас тут что ни
день, то новый святой, в богоспасаемом нашем
Сент-Джонстоне! Во имя той дубинки, что поколотит всех
чертей, объясни ты мне, кто он такой. Какой-нибудь пус-
тынник, который упражняется для своего дела, как борец
для арены, и приводит себя в боевую готовность постом и
покаянием, – так, что ли?
– В том-то и диво, что нет, – ответил Саймон. – Отец
Климент ест, пьет и живет как все мы, грешные, а притом
строго соблюдает предписания церкви.
– Ага! Понимаю. Здоровенный поп из тех, что больше
помышляют о мирских благах, чем о благостыне: крепко
выпивает на проводах мясоеда, чтоб достойно встретить
великий пост, думает in principio15 о наслаждении… и со-
стоит духовником самых красивых женщин в городе.
– Опять ты промахнулся, Смит. Поверь мне, у нас с
дочкой верный нюх на ханжу, будь то постник или жирный
пустосвят. Но отец Климент ни то и ни другое.
– Так что же он собой представляет, ответьте, ради
господа бога!
– Он либо неизмеримо лучше, чем половина всех его
собратьев в Сент-Джонстоне вместе взятых, либо же на-
столько гнусней самого гнусного из них, что грех и позор
давать ему пристанище в нашей стране.
– Думается, нетрудно распознать, то ли он или другое, –
15 Прежде всего (лат.)
сказал Смит.
– Удовольствуйся, друг мой, таким разъяснением, –
ответил Саймон. – Если судить об отце Клименте по его
словам и делам, то нельзя не признать его самым лучшим,
самым добрым человеком на земле, подающим каждому
утеху в горе, благой совет в трудный час, ты его назовешь
надежным водителем богатого, верным другом бедняка.
Если же послушать, что говорят о нем доминиканцы, то он,
благослови нас боже, – Гловер истово перекрестился, –
«злейший еретик, которого следует через земной огонь
отправить в огонь преисподней».
Смит тоже перекрестился и воскликнул:
– Пресвятая Мария! Как же это, отец Саймон, вы, такой
добрый и разумный – вас люди так и называют: мудрый
Гловер из Перта, – а дозволили дочери избрать духовным
пастырем человека, который – да оградит нас рать святая! –
может быть, состоит в союзе с нечистым! Вспомните, кто,
как не священник, вызвал дьявола во время обедни, когда у
Ходжа Джексона смело ветром дом?.. А в то утро, когда
снесло наш великолепный мост, разве дьявол не явился на
середине Тэя, облаченный в стихарь священника, и не
прыгал по волнам, как форель?
– Являлся он или нет, сказать не могу, – ответил Гловер.
– Знаю только, что я его не видал. А что касается Кэтрин, то
никак нельзя утверждать, что она избрала своим духовным
пастырем отца Климента, коль скоро ее исповедует старый
доминиканец, отец Франциск, и не далее, как сегодня, она
получила у него отпущение грехов. Но женщины бывают
подчас своевольны, и она – признаюсь тебе – советуется с
отцом Климентом чаще, чем мне бы хотелось. Однако ко-
гда я сам завожу с ним беседу, он мне представляется таким
добрым, святым человеком, что я готов ему доверить и свое
спасение. Правда, о нем идет дурная молва среди домини-
канцев. Но что до того нам, мирянам, сынок? Наше дело –
уплачивать матери-церкви что положено, раздавать мило-
стыню, исповедоваться, приносить, как должно, покаяние,
и святые отцы оградят нас от бед.
– И то верно. И они не осудят доброго христианина, –
сказал кузнец, – за нечаянный или опрометчивый удар,
нанесенный в схватке, когда противник защищался с ору-
жием в руках, а то и сам на тебя напал, только с такою ве-
рой и можно человеку жить в Шотландии, как бы ни судила
о том ваша дочь. Ей-богу, мужчина должен владеть мечом,
или недолго жить ему на свете в стране, где его на каждом
шагу подстерегает удар. Пять золотых в церковную казну
сняли с меня вину за самого лучшего из тех, с кем в своей
жизни я имел несчастье столкнуться.
– Допьем, однако, наш кувшин, – сказал старый Гловер,
– на звоннице доминиканцев бьет как будто полночь. По-
слушай, Генри, сынок: едва начнет светать, стой под окном,
что под крышей с восточного фасада нашего дома, и дай
мне знать о своем приходе свистом, какой называется у
Смита тихим. Я позабочусь, чтобы Кэтрин выглянула в
окно, и тогда ты сделаешься ее полноправным Валентином
до конца года. А уж если ты не сумеешь воспользоваться
этим к своей выгоде, то я стану думать, что, хоть ты и
прикрылся львиной шкурой, природа наградила тебя
длинными ушами осла.
– Аминь, отец! – сказал оружейник. – Доброй вам ночи,
от всего сердца! И да благословит господь ваш кров и тех,
кто под ним проживает. Вы услышите призыв Смита, едва
прокричит петух. И уж я, поверьте, посрамлю господина
Шантеклера*.
С этими словами он встал, распрощался и, чуждый
всякому страху, но все же осторожно озираясь, двинулся по
безлюдным улицам к своему дому, стоявшему в
Милл-Уинде, на западной окраине Перта.
ГЛАВА IV
А что нам в этой буре? Право слово,
Одно круженье сердца молодого.
Драйден
Отважный оружейник, как легко догадаться, не поле-
нился исполнить то, о чем условился с человеком, которого
он так хотел бы назвать своим тестем. Тщательней, чем
обычно, совершил он свой туалет, стараясь принять воз-
можно менее воинственный вид. Все же выйти на улицу
безоружным представлялось ему слишком рискованным:
весь город знал его в лицо, и, хотя у него тут было полно
друзей, он давнишними своими подвигами нажил также
немало смертельных врагов, которые его не пощадили бы,
окажись на их стороне преимущество. Поэтому под кожа-
ное полукафтанье он надел секрет, то есть кольчугу, такую
легкую и гибкую, что она не больше стесняла движения,
чем современный жилет, но притом достаточно надежную:
он собственной рукой выковал и скрепил каждое ее звено.
Далее, как подобало мужчине его лет и звания, он надел на
себя фламандские штаны и праздничный голубой кафтан
тонкого английского сукна на черной атласной подкладке и
расшитый черным шелком. Одежду завершали башмаки
дубленой козлиной кожи и плащ добротной шотландской
шерсти, накинутый лишь для того, чтобы прикрыть за-
ткнутый за пояс охотничий нож – единственное оружие,
какое Смит позволил себе взять, в руке он держал только
лозу остролиста. Черная бархатная шляпа между верхом и
стеганой подбивкой таила стальную прокладку и, таким
образом, надежно защищала голову.
В общем, Генри постарался приобрести тот вид, на
который он имел все права, – вид богатого, влиятельного
горожанина, одетого со всею внушительностью, какую
может он себе придать, не преступив положенных его со-