ничто. Я только хочу уберечь ее от опасности, а я думаю,

самый храбрый наглец из пограничной полосы, когда по-

пал он в Перт, не меньше питает почтения к запору на моей

двери, чем там, у себя, к воротам замка Карлайль. Я иду к

Гловерам… возможно, там и заночую, потому что этот

мальчишка, волчья кровь, сбежал обратно в горы, как су-

щий волчонок, так что у них есть сейчас свободная кровать

и добрый Саймон будет рад предоставить ее мне. Ты ос-

танешься с этой бедняжкой, накормишь ее и возьмешь под

свое крыло на эту ночь, а я зайду за нею до рассвета. Если

хочешь, можешь сама проводить нас и на пристань, где я

расстанусь с ней, так и не побыв ни минуты с глазу на глаз.

– Говоришь ты как будто толково, – сказала тетушка

Шулбред, – хоть мне и невдомек, почему ты не боишься

замарать свое доброе имя ради девчонки, которая без

хлопот нашла бы себе ночлег за два пенса серебром, если

не дешевле.

– В этом положись на мое слово, старая, и будь добра к

девчонке.

– Уж поверь, добрее буду, чем она заслуживает, и,

право, хоть и не рада я сидеть с такой тварью, все-таки мне

от этого, я думаю, меньше будет вреда, чем тебе, если

только она на самом деле не ведьма, что очень вероятно,

потому что дьявол куда как силен над всем бездомным

сбродом.

– Она такая же ведьма, как я колдун! – сказал честный

Смит. – Просто бедная девушка с разбитым сердцем…

Если она совершила что дурное, ей пришлось хлебнуть за

это вдосталь горя. Будь к ней добра. А ты, моя музыкант-

ша… я завтра утром зайду за тобой и поведу тебя на при-

стань. Старушка обойдется с тобой по-хорошему, если ты

не станешь говорить ничего такого, чего не говорят при

порядочной женщине.

Бедная странница слушала их разговор, понимая только

его общий смысл, потому что, хотя она и хорошо говорила

по-английски, однако этот язык она усвоила в самой Анг-

лии, а северное наречие и тогда, как и ныне, было резче на

слух, и гласные звучали в нем более открыто. Все же она

поняла, что ее оставляют со старой дамой, и, кротко скре-

стив руки на груди, со смирением склонила голову. Потом

она посмотрела на кузнеца с выражением искренней при-

знательности и, устремив глаза ввысь, схватила его руку и

хотела, видно, в порыве глубокой и страстной благодар-

ности поцеловать его жилистые пальцы. Но тетушка

Шулбред не дала ей выразить свои чувства на чужеземный

лад. Она встала между ними и, отпихнув в сторону несча-

стную Луизу, сказала:

– Нет, нет, ничего такого я не допущу! Ступай в запе-

чье, сударыня, а когда Гарри Смит уйдет, тогда, если тебе

так уж надобно целовать руки, можешь сколько угодно

целовать их мне… Ты же, Гарри, беги к Симу Гловеру, а то,

если мисс Кэтрин прослышит, кого ты привел в свой дом,

ей это, пожалуй, так же не понравится, как и мне… Ну, еще

что?.. С ума сошел человек! Никак ты собрался идти без

щита, когда весь город взбудоражен?

– Ты права, женщина, – сказал оружейник и, закинув

щит за свои широкие плечи, поспешил уйти из дому, пока

не возникли новые помехи.

ГЛАВА XIII

Как в сердце ночи резок и криклив

Лихой волынки звонкий перелив!

И снова горцам радость битв желанна:

В них доблесть дышит, память пробудив

О мятежах бурливых неустанно…

Байрон*

Пора нам расстаться с менее значительными участни-

ками нашей исторической драмы и проследить, что тем

временем происходило среди лиц более высоких и влия-

тельных.

Перейдем из дома оружейника в зал королевского со-

вета и вернемся к тому часу нашего повествования, когда

шум во дворе улегся и разгневанные предводители двух

враждующих сторон были призваны предстать пред лицом

короля. Они вошли, досадуя и сумрачно косясь друг на

друга, настолько поглощенные мыслями о своих обидах,

что оба были равно не склонны и не способны к разумному

обсуждению вопросов. Один Олбени, спокойный и ловкий,

казалось, приготовился извлечь выгоду для себя из их

обоюдного недовольства и, что бы ни произошло, все ис-

пользовать для приближения к своей далекой цели.

Хотя нерешительность короля и граничила с робостью,

она не мешала ему принять внушительный вид, какой по-

добал монарху. Только под давлением тяжелых обстоя-

тельств, как мы видели в предшествующей сцене, он мог

утратить видимость самообладания. Вообще же его можно

было без труда отклонить от его намерений, но не так легко

бывало вынудить его расстаться с достойной осанкой. Он

принял Олбени, Дугласа, Марча и приора (этих так плохо

подходящих друг к другу членов своего пестрого совета) с

той любезностью и величием, которые напоминали каж-

дому из надменных пэров, что он стоит пред своим суве-

реном, и призывали их к должной почтительности.

Приняв их приветствия, король знаком пригласил их

сесть, и, когда они усаживались, явился Ротсей. Принц

грациозно подошел к отцу и, став на колени у его скаме-

ечки для ног, попросил благословения. Роберт с плохо

скрытой нежностью и печалью попробовал, возлагая руку

на голову юноши, придать своему лицу выражение уко-

ризны и сказал со вздохом:

– Да благословит тебя бог, мой легкомысленный

мальчик, и да придаст он тебе мудрости на будущие годы.

– Аминь, дорогой мой отец! – ответил Ротсей с глубо-

ким чувством, какое нередко прорывалось у него в счаст-

ливые минуты.

Затем с почтительностью сына и вассала он поцеловал

руку короля и, поднявшись, не сел среди участников со-

вета, а стал немного сбоку, за королевским креслом, таким

образом, что мог, когда захотел бы, шептать на ухо отцу.

Король пригласил настоятеля доминиканцев занять

место за столом, где были разложены письменные при-

надлежности, которыми, если не считать Олбени, из всех

присутствующих умел пользоваться один лишь церков-

ник 39. Затем король объяснил цель заседания, сказав с

большим достоинством:

– Нам предстоит, милорды, заняться теми злосчаст-

ными несогласиями в Верхней Шотландии, которые, как

мы узнали из последних донесений наших посланцев,

грозят разором и опустошением стране, лежащей в не-

скольких милях от места, где стоит сейчас наш двор. Но,

как будто мало этого несчастья, наша злая судьба и под-

стрекательство дурных людей вызвали вдобавок смуту

совсем близко от нас, подняв раздор и распрю между гра-

жданами Перта и слугами, которых привели с собою вы,

милорды, и другие наши бароны и рыцари. Поэтому в

первою очередь, господа, я попрошу вас обсудить, почему

наш двор тревожат такие непристойные ссоры и какими

средствами следует их унять. Брат Олбени, может быть, вы

первый выскажете нам ваши соображения по этому во-

просу?

– Сэр, наш царствующий суверен и брат! – начал гер-

цог. – Я находился при вашем величестве, когда завязалась

драка, и мне неизвестно, как она возникла.

– Я же могу доложить, – сказал принц, – что не слышал

более грозного военного клича, нежели баллада странст-

39 Надо признать, что мистер Кристел Крофтэнгри, высказывая это положение, упус-

кает из виду ту характеристику, которую дает Ротсею настоятель Лохливенского мона-

стыря*: «Хорош собою, и притом, он со словесностью знаком».

вующей певицы, и не видел более опасных метательных

снарядов, чем орехи.

– А я, – добавил граф Марч, – разглядел только одно:

бравые молодцы из пертских горожан гнались за какими-то


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: