всех телесных скорбей и душевных страданий. Выходите с
нею вперед, говорю вам, дабы каждый из нас мог видеть
священную оболочку, в которой заключен драгоценный
напиток.
Принц, как сказал, вошел в дом и, прекрасно зная рас-
положение комнат, взбежал по лестнице в сопровождении
пажа, тщетно умолявшего соблюдать тишину, и со всей
своей буйной ватагой ворвался в комнату раненого.
Если доводилось вам, несмотря на мучительную боль,
заснуть под действием снотворного, а затем из-за шума
пробудиться от того неестественного бесчувствия, в кото-
рое вас насильственно погрузило лекарство, то вы легко
себе представите тревогу и смятение сэра Джона Рэморни и
его телесную муку, взаимно усиливавшие друг друга. А
если вы учтете, что вдобавок к этим чувствам его смущала
мысль о преступном приказе, недавно отданном и, воз-
можно, исполняемом в эту минуту, вы тогда поймете, как
было страшно пробуждение, которому раненый предпочел
бы вечный сон. В стоне, каким дал он знать, что к нему
возвращается сознание, было что-то настолько жуткое, что
даже бражники благоговейно смолкли. В полулежачем
положении, как застал его сон, сэр Джон повел глазами, и
ворвавшиеся в комнату странные фигуры представились
его расстроенному воображению вдвойне причудливыми.
– Значит, все это так, – забормотал он про себя, – не
лжет писание! Вот они, черти, и я осужден навеки! Сна-
ружи нет никакого огня, но я чувствую его… чувствую в
своей груди… Он так горит, точно там, внутри, пылают
семь печей.
Пока он в смертном ужасе глядел вокруг, стараясь хоть
несколько прийти в себя, Ивиот подошел к принцу и, упав
перед ним на колени, взмолился, чтобы тот удалил из
комнаты своих людей.
– Этот шум, – сказал он, – может стоить моему хозяину
жизни.
– Не бойся, Чивиот, – ответил герцог Ротсей. – Будь он
даже на пороге смерти, вот это вырвет у чертей их добы-
чу… Поднесите тыкву, господа.
– Приложиться к бутыли для него смерть, – сказал
Ивиот. – Если он сейчас выпьет вина, он умрет.
– Так должен выпить за него кто-нибудь другой, его
заместитель, и больной исцелится. Да пожалует наш пре-
освященный владыка Бахус сэра Джона Рэморни утехою,
веселием сердечным, прочисткой легких и игрой вообра-
жения – своими приятнейшими дарами! А на верного
слугу, который за него осушит кубок, да перейдут тошнота
и рвота, расслабление нервов, муть в глазах и сумятица в
мыслях – все то, что наш великий властитель добавляет к
своим дарам, ибо иначе, прияв их, мы бы слишком упо-
добились небожителям… Что скажешь, Ивиот? Не будешь
ли ты тем верным слугой, который осушит чашу во благо
своего господина как его представитель? Выпей, и мы уй-
дем удовлетворенные, потому что, сдается мне, вид у на-
шего вассала плоховатый.
– Я бы сделал все, что в моих силах, – сказал Ивиот, –
лишь бы избавить моего господина от питья, которое мо-
жет его убить, а вашу светлость – от сознания, что вы ви-
новник его смерти. Но вот человек, который совершит этот
подвиг с великой охотой и вдобавок поблагодарит ваше
высочество.
– Кого мы видим пред собой? – сказал принц. – Мясник,
и, кажется, прямо с бойни! Разве мясники не отдыхают от
дел в канун великого поста? Ух, как разит от него кровью!
Это сказано было о Бонтроне. Ошеломленный шумом в
доме, где ожидал найти мрак и тишину, и одурев от вина,
поглощенного им в огромном количестве, он стоял в две-
рях, тупо глядя на странное зрелище, его куртка буйволо-
вой кожи была залита кровью, а в руке он держал окро-
вавленный топор, являя отталкивающий вид для бражни-
ков, ощутивших в его присутствии безотчетный страх и
омерзение.
Когда этому неуклюжему и свирепому дикарю под-
несли тыквенную бутыль и он жадно протянул к ней руку,
измазанную, казалось, в крови, принц закричал:
– Уведите его вниз – мерзавец не должен пить перед
нами! И найдите ему другой какой-нибудь сосуд, а не
священную тыкву, эмблему нашей гульбы. Лучше всего
подошло бы свиное корыто, если сыщется. Убрать его
отсюда и напоить как положено, во искупление трезвости
его хозяина… А меня оставьте с сэром Джоном и его па-
жом… Нет, по чести – он мне очень не понравился на вид,
тот мерзавец!
Спутники принца вышли из комнаты, остался один
Ивиот.
– Боюсь, – начал принц, подойдя к кровати, совсем в
другом тоне, чем говорил до сих пор, – боюсь, мой дорогой
сэр Джон, что мы явились не вовремя. Но вина на тебе
самом. Ты знаешь наш старый обычай и сам принимал
участие в подготовке к празднику, а между тем с Вален-
тинова дня не показывался нам на глаза – а сегодня заго-
венье перед великим постом! Твое дезертирство граничит с
прямым мятежом и означает измену Королю Веселья и
уставу ордена Тыквенной Бутыли.
Рэморни поднял голову и остановил на принце ту-
манный взгляд, потом кивнул Ивиоту, чтобы тот дал ему
пить. Паж налил большую чашу настоя ромашки, которую
больной осушил жадными глотками, торопливо и весь
дрожа. Затем он несколько раз приложился к живительной
эссенции, нарочно для такого случая оставленной врачом,
и его рассеянные мысли пришли наконец в ясность.
– Дай мне пощупать твой пульс, дорогой Рэморни, –
сказал принц, – я кое-что смыслю в этом искусстве. Как!
Ты мне протягиваешь левую руку, сэр Джон? Это против
правил как медицины, так и учтивости.
– Правая уже отслужила вашему высочеству, – про-
бормотал больной тихим, надломленным голосом.
– Что ты хочешь сказать? – смутился принц. – Я знаю,
твой слуга Черный Квентин потерял руку, но он и левой
может наворовать ровно столько, сколько надо, чтобы
угодить на виселицу, так что в его судьбе ничто, в сущно-
сти, не изменилось.
– Эту потерю на службе вашей милости понес не он…
Ее понес я, Джон Рэморни.
– Ты? – сказал принц. – Ты дурачишь меня, или твой
рассудок еще не прояснился после снотворного.
– Даже если сок всех маков Египта сольется в одно
питье, – сказал Рэморни, – его действие на меня рассеется,
когда я погляжу вот на это.
Он вынул из-под одеяла забинтованную правую руку и
протянул ее принцу.
– Если все это развязать, – сказал он, – ваше высочество
увидит кровавый обрубок – все, что осталось от той руки,
которая всегда была готова обнажить меч по первому ве-
лению вашей милости.
Ротсей в ужасе отшатнулся.
– Это должно быть отомщено! – воскликнул он.
– В малой мере уже отомщено, – сказал Рэморни. –
Кажется, я видел здесь только что Бонтрона… Или видение
ада, возникшее в моем мозгу, когда я пробудился, поро-
дило близкий ему образ? Ивиот, позови этого скота – ко-
нечно, если он в пристойном виде.
Ивиот вышел и вскоре вернулся с Бонтоном, избавив
его от наказания, для него не столь уж неприятного, – вы-
пить вторую бутыль вина, потому что первую он уже
осушил и она не произвела на него заметного действия.
– Ивиот, – сказал принц, – не позволяй этой твари по-
дойти ко мне. Моя душа отшатывается от него в ужасе и
отвращении, в его внешности есть что-то столь чуждое
моей природе, что меня кидает в дрожь, как перед мерзо-
стной змеей, против которой восстает инстинкт.
– Сперва послушаем, что он скажет, милорд, – возразил
Рэморни. – Он немногословен, как никто, разве что заста-
вили бы говорить мехи с вином. Ты с ним расправился,
Бонтрон?
Дикарь поднял секиру, которую все еще держал в руке,
и снова опустил лезвием вниз.
– Хорошо. Как ты узнал человека? Ночь, мне сказали,