хваткой, мощной, как тиски, для силача кузнеца было де-
лом одного мгновения. Конахар почувствовал себя сразу в
полной власти грозного противника, которого сам же рас-
палил. Только что пунцово-красный, он смертельно по-
бледнел и стоял, онемев от стыда и страха, пока Смит, не-
сколько ослабив хватку, не сказал спокойно:
– Твое счастье, что ты не можешь меня рассердить: ты
еще мальчик, а я – взрослый мужчина и не должен был тебя
раззадоривать. Но пусть это послужит тебе предостере-
жением.
Конахар хотел было ответить, но смолчал и вышел вон
из комнаты, прежде чем Саймон опомнился настолько, что
мог заговорить. Дороти металась туда-сюда, хлопоча с
притираниями и целебными травами. Кэтрин, едва увидев
проступившую кровь, потеряла сознание.
– Я пойду, отец Саймон, – мрачно сказал Генри Смит. –
Мне бы угадать наперед, что опять, по злому счастью мо-
ему, за мною притащатся брань и кровопролитие, когда я
хотел бы внести в этот дом только мир и счастье. Не бес-
покойтесь обо мне – посмотрите на бедную Кэтрин: драка
напугала ее чуть не до смерти, и все по моей вине.
– По твоей вине, сынок?.. Виноват этот горец-катеран10,
будь он трижды проклят! Но завтра же он вернется в свои
лощины, или придется ему познакомиться с нашей перт-
ской тюрьмой. Покуситься па жизнь гостя в доме своего
хозяина! Это разрывает между нами все узы… Дай мне,
однако, взглянуть на твою рану.
– Кэтрин! – повторил оружейник. – Взгляните на Кэт-
рин!
– О ней позаботится Дороти, – сказал Саймон. – Не-
ожиданность и страх не убивают насмерть. Иное дело –
кинжал или нож. И если она – моя дочь по крови, ты, до-
рогой Генри, сын моего сердца. Дай мне осмотреть рану.
Скин-окл11 – зловредное оружие в руке горца.
– Для меня он значит не больше, чем коготь дикой
кошки, – сказал оружейник, – и сейчас, когда на щеки
Кэтрин вернулся румянец, я и сам, увидите, мигом по-
правлюсь.
Он прошел в угол, где висело маленькое зеркальце, и,
быстро вынув из кошелька немного корпии, приложил ее к
порезу. Когда он, расстегнув кожаную куртку, обнажил
шею и плечи, их мужественная мускулистая лепка удивила
бы хоть кого, но еще неожиданней показалась нежность
кожи, разительно белой там, где она не загрубела, как на
10 Катеранами, или разбойниками, обычно называют кельтов в местностях, по-
граничных с землями сассенахов Красивое озеро Тросам: получило, говорят, свое на-
звание благодаря обычаям, принятым среди обитателей его берегов.
11 то есть «нож под мышкой» – стилет шотландского горца.
лице и руках, под ветром и солнцем или под жарким ды-
ханием горна. Быстро остановил он корпией кровь и, смыв
водой все прочие следы схватки, снова застегнул свою
куртку и вернулся к столу, за которым, все еще дрожа, си-
дела Кэтрин, бледная, но уже оправившаяся после обмо-
рока.
– Простите ли вы меня за то, что я, едва воротился до-
мой, тотчас нанес вам обиду? Мальчишка глупо сделал,
раздразнив меня, но я оказался еще глупее, дав раззадорить
себя такому, как он. Ваш отец не бранит меня, Кэтрин,
может быть, и вы меня простите?
– Я не вольна прощать, – отвечала Кэтрин, – там, где не
вправе обижаться. Если моему отцу угодно превращать
свой дом в место ночных свар, я, хочешь не хочешь,
должна при них присутствовать. Может быть, дурно с моей
стороны, что я лишилась чувств и тем как будто помешала
продолжению схватки. В свое оправдание могу сослаться
лишь на то, что совсем не переношу вида крови.
– Так вот как ты встречаешь моего друга после долгого
отсутствия! – рассердился ее отец. – Друга, сказал я? Нет,
моего сына! Его едва не зарезал человек, которого я завтра
же прогоню из нашего дома, а ты разговариваешь с ним
так, точно он провинился, когда отшвырнул от себя змею,
норовившую его ужалить!
– Я не берусь, отец, – возразила девушка, – рассудить,
кто прав и кто виноват в этой драке. Я даже не сумела ра-
зобрать, кто напал, а кто защищался. Но, конечно, наш друг
мастер Генри не станет отрицать, что он только и дышит
борьбою, кровью и ссорами. Он не может слышать о дру-
гом оружейнике, не ревнуя его к своей доброй славе, и
должен непременно подвергнуть его доблесть испытанию.
А когда видит драку, непременно должен в нее вмешаться.
Если перед ним друзья, он с ними дерется из любви и ради
чести, если враги – из ненависти и ради мести. А если не
друзья и не враги, он с ними дерется потому, что они ока-
зались на том или на этом берегу реки. Дни его жизни – дни
битвы, а по ночам он, верно, повторяет свои подвиги во
сне.
– Дочка, – сказал Саймон, – ты слишком бойка на язык!
Споры и драки – мужское дело, не женское, и не пристало
девице думать или говорить о них.
– Но если мы против воли становимся их свидетель-
ницами, – возразила Кэтрин, – трудно ждать от нас, чтобы
мы думали и говорили о чем-нибудь другом. Я поручусь
вам, отец, что этот доблестный горожанин из Перта – чуть
ли не самый добрый человек из всех, кто проживает в
стенах нашего города, что он скорее согласится сделать
крюк в сто ярдов, чем наступит на червя, что умышленно
убить паука ему так противно, как если бы он, кузнец, был
родичем светлой памяти короля Роберта* 12 , что перед
своим путешествием он подрался в последний раз с че-
тырьмя мясниками, которые хотели зарубить несчастную
дворнягу, в чем-то провинившуюся на бойне, и сам едва
избежал той участи, какая угрожала псу. Я поручусь к тому
12 Читателям Барбора* хорошо знакома история о том, как Брюс в трудную пору
своей жизни наблюдал однажды за повисшим близ его кровати пауком, который упорно
повторял безуспешную попытку укрепить обрывающуюся нить паутины и в конце кон-
цов добился своего, и как Брюс усмотрел в этом доброе предзнаменование, поощрявшее
его неотступно идти к своей цели, несмотря на все превратности судьбы. Впоследствии
для каждого, кто носил имя Брюса или в чьих жилах текла кровь короля Роберта Доброго,
обидеть паука считалось гнусным преступлением. (Прим. автора.)
же, что никогда бедняк не пройдет мимо дома богатого
оружейника, не получив еды и подаяния. Но что в том
проку, если его меч плодит столько же голодных вдов и
сирот, сколько их одаривает его кошелек?
– Да нет же, Кэтрин, послушай сперва, что скажет тебе
отец, а потам обрушивайся на моего друга с упреками,
которые звучат как будто бы разумно, но на деле не вя-
жутся ни с чем, что творится вокруг нас. На что же, –
продолжал Гловер, – съезжаются смотреть король со всем
своим двором, и наши рыцари и дамы, и даже сами наши
аббаты, монахи и священники? Не на то ли, как будут
вершиться перед ними доблестные бои храбрых рыцарей
на арене турнира? И разве не оружием и кровопролитием
добываются там честь и слава? Чем же то, что творит в
своем кругу наш добрый Генри Гоу, отлично от деяний
этих гордых рыцарей? Слышал ли кто, чтобы он когда-либо
употреблял во зло свое искусство и силу – чинил бы ко-
му-либо вред, угнетал бы кого? И кто не знает, как часто
применял он их в защиту правого дела и на пользу родному
городу? И не должна ли ты мнить себя отмеченной славой
и почетом, когда тебе, из всех женщин, отдано такое сердце
и такая сильная рука? Чем самые высокородные дамы
гордятся превыше всего, если не отвагой своих рыцарей? И