разве самый доблестный муж в Шотландии больше со-
вершил славных дел, чем мой сын Генри, хоть он и невы-
сокого сословия? Разве не известен он и в Горной Стране и
в Низине как лучший оружейник, когда-либо ковавший
меч, и самый храбрый воин, вынимавший его из ножен?
– Дорогой мой отец! – отвечала Кэтрин. – Если разре-
шается дочери это сказать, вы сами себе противоречите.
Благодарите бога и его святых, что мы – люди мирной
жизни и что на нас даже и не смотрят те, кого их знатность
и гордость склоняют искать себе славы в злых делах,
именуемых у знатных и надменных рыцарством. Ваша
мудрость признает, что нелепо нам было бы рядиться в их
пышные перья и блестящие одежды, – зачем же нам ус-
ваивать их пороки? К чему нам перенимать бессердечную
гордость и нещадную жестокость знати, для которой
убийство – не только забава, но и предмет тщеславного
торжества? Пусть те, кто рождены для этой кровавой чести,
гордятся и услаждаются ею, мы же, не проливавшие крови,
можем с чистым сердцем сострадать их жертвам. Слава
богу, что мы – невысокого рода, это спасает нас от иску-
шения. Но извините меня, отец, если я преступила свой
дочерний долг, оспаривая ваши взгляды, которые разде-
ляет множество людей.
– Нет, дочка, ты для меня слишком речиста, – сказал
отец, несколько рассерженный. – Я всего лишь бедный
ремесленник, я только и умею различить, какая перчатка на
левую руку, какая на правую. Но если ты и впрямь хочешь,
чтобы я тебя простил, скажи что-нибудь в утешение моему
бедному Генри. Он сидит смущенный и подавленный
твоею отповедью и этим потоком укоров, он, для кого звук
трубы был всегда как приглашение на праздник, сражен
погудкой детского свистка.
И в самом деле, оружейник, слушая, как его любезная
столь невыгодно расписывает его нравственный облик,
скрестил руки на столе и уткнул в них голову с видом
глубокого уныния, чуть ли не отчаяния.
– Я хотела бы, мой дорогой отец, – отвечала Кэтрин, –
чтобы небо разрешило мне подать утешение Генри, не
погрешив против святой правды, за которую я ратовала
только что. Я могла бы – нет, я обязана это сделать, –
продолжала она, и так глубок, так проникновенен был ее
голос, а лицо светилось такой необычной красотой, что
речь ее в ту минуту зазвучала чем-то очень похожим на
вдохновение. – Когда языку, даже самому слабому, назна-
чено провозгласить правду божью, ему всегда дозволено,
объявляя приговор, возвестить и милосердие… Встань,
Генри, воспрянь духом, благородный, добрый и велико-
душный, хоть и заблудший человек! Твои пороки – это
пороки нашего жестокого и безжалостного века, твои
достоинства принадлежат тебе самому.
С этими словами она схватила руку кузнеца и вытащила
ее из-под его головы. Как ни мягко было ее усилие, Генри
Гоу не мог ему противиться: он поднял к ней свое муже-
ственное лицо, а в глазах его стояли слезы, вызванные не
только обидой, но и другими чувствами.
– Не плачь, – сказала она, – или нет, плачь, но плачь как
тот, кто надеется. Отрешись от двух грехов – гордости и
злобы, которые легче всего овладевают тобою… Откинь от
себя проклятое оружие – ты слишком легко поддаешься
роковому соблазну поднимать его для убийства.
– Вы напрасно говорите мне это, Кэтрин, – возразил
оружейник. – Я, правда, могу стать монахом и удалиться от
мира, но пока я живу в миру, я должен заниматься своим
ремеслом, а коль скоро я кую мечи и панцири для других, я
не могу не поддаться соблазну пустить их в дело. Вы бы не
корили меня так, когда бы ясно понимали, что воинст-
венный дух неразрывно связан для меня со средствами,
которыми я добываю свой хлеб, а вы мне ставите его в
вину, забывая, что он порожден неизбежной необходимо-
стью! Когда я креплю щит или нагрудник, чтобы они пре-
дохраняли от ран, разве не должен я постоянно помнить,
как и с какою силой будут по ним наноситься удары? И
когда я кую клинок и закаляю его для войны, возможно ли
при этом даже и не вспомнить, как им орудуют?
– Тогда отбрось его прочь от себя, дорогой мой Генри! –
с жаром воскликнула девушка, стиснув в обеих своих
тонких ручках мощную, тяжелую, натруженную руку
оружейника и с трудом ее приподнимая, чему он не про-
тивился, но едва ли и помог по доброму желанию. – От-
ринь, говорю я, то искусство, в котором таится для тебя
ловушка. Отрекись от него, не выковывай больше вещей,
предназначенных для того, чтобы сокращать человеческую
жизнь, и так слишком короткую для покаяния, не выде-
лывай и тех, что обеспечивают человеку безопасность и
тем самым поощряют его на убийство, тогда как иначе
страх помешал бы ему подвергать себя опасности. Для
нападения куешь ты оружие или для защиты – все равно
это греховно, раз твой буйный и неистовый нрав вовлекает
тебя при этом в соблазн. Брось навсегда изготовлять ору-
жие какого бы то ни было рода, заслужи у неба прощение,
отрекшись от всего, что вводит в грех, к которому ты
наиболее склонен.
– А чем же, – пробурчал кузнец, – стану я зарабатывать
себе на жизнь, когда откажусь от оружейного искусства,
которым Генри из Перта известен от Тэя до Темзы?
– Самому твоему искусству, – сказала Кэтрин, – можно
найти применение невинное и похвальное. Когда ты дашь
зарок не ковать мечи и панцири, у тебя останется возмож-
ность создавать безобидный заступ, и не менее почтенный
и полезный сошник, и многое, что помогает поддерживать
жизнь и облегчает ее человеку. Ты можешь выделывать
замки и засовы, которые оберегают имущество слабых от
сильного и наглого. Люди по-прежнему будут приходить к
тебе и оплачивать твой честный труд…
Но здесь Кэтрин прервали… Отец слушал до сих пор ее
проповедь против войны и турниров не без сочувствия:
правда, эти взгляды были новы для него, тем не менее они
ему не показались совсем уж неверными. Он, сказать по
правде, и сам хотел бы, чтоб его будущий зять не рисковал
без нужды головой: обладая редкой отвагой и огромной
силой, Генри Смит и впрямь слишком охотно шел на-
встречу опасности. Поэтому Гловер был бы рад, если бы
доводы Кэтрин произвели свое действие на ее почитателя.
Ибо Саймон знал, что тот настолько же мягок, когда вла-
деют им добрые чувства, насколько бывает свиреп и не-
укротим, если подступить к нему с враждебными речами
или угрозами. Но тут красноречие дочери пошло вразрез с
видами отца, – в самом деле, чего ради она вдруг пустилась
уговаривать его будущего зятя, чтобы он оставил свое ре-
месло, дававшее по тем временам в Шотландии всякому,
кто был ему обучен, более верпую выгоду, чем любой
другой промысел, а уж Генри из Перта такой доход, каким
не мог похвастаться ни один оружейник в стране! Саймон
Гловер гордился дружбой с человеком, который так пре-
восходно владел оружием: отважно им владеть – кто же не
кичился этим в тот воинственный век? Но он и сам был бы
не прочь отвратить Генри-кузнеца от его обычая чуть что
хвататься за меч. Однако когда его дочь стала внушать
оружейнику, что быстрее всего он придет к миролюбию,
если откажется от выгодного ремесла, в котором он не знал
соперников и которое вследствие постоянных войн между
государствами и раздоров между частными людьми давало
ему большой и верный заработок, – тут Саймон Гловер не
мог сдерживать долее свой гнев. Едва Кэтрин посоветовала
своему поклоннику заняться изготовлением орудий для
сельского хозяйства, как старый Гловер, обретя наконец