Оливера Праудфьюта.
Но был один, в ком отнюдь не крепла уверенность. Имя
«Бонтрон… Бонтрон!» трижды прозвучало под сводами
храма, но тот, кто носил это имя, в ответ только зашаркал
ногой и не мог сойти с места, точно вдруг его разбил па-
ралич.
– Отвечай, собака, – шепнул ему Ивиот, – или готовься
к собачьей смерти!
Но таким смятением наполнило убийцу представшее
ему зрелище, что судьи, видя это, уже раздумывали, как
поступить – приказать ли, чтобы его немедленно приво-
локли к носилкам, или прямо произнести над ним приго-
вор. И только когда его в последний раз спросили, хочет ли
он подвергнуться испытанию, он ответил, как всегда от-
рывисто:
– Не хочу… Почем я знаю! Мало ли какие фокусы
можно проделать, чтоб лишить жизни бедняка… Предла-
гаю поединок каждому, кто скажет, что я учинил зло над
этим мертвецом.
И, следуя принятому обычаю, он тут же, в храме, бро-
сил перчатку на середину пола.
Генри Смит выступил вперед под ропот одобрения со
стороны своих сограждан, который не сдержало даже
присутствие короля. Подняв перчатку негодяя, он, по
обычаю, положил ее в свою шляпу и бросил на пол собст-
венную – в знак того, что принимает вызов. Но Бонтрон не
поднял ее.
– Он мне не ровня, – буркнул убийца, – и недостоин
поднять мою перчатку. Я состою при особе принца Шот-
ландского как слуга его конюшего. А этот парень – жалкий
ремесленник,
Тут вмешался принц:
– Ты состоишь при моей особе, мерзавец? Я на месте
увольняю тебя со службы. Бери его, Смит, в свои честные
руки и бей, как никогда не колотил ты молотом по нако-
вальне! Он и преступник и трус. Мне претит смотреть на
него! Если бы мой царственный отец послушал моего со-
вета, он дал бы обоим противникам по доброй шотланд-
ской секире, и не успел бы день состариться на полчаса, как
мы уже увидели бы, кто из них двоих достойнее.
Предложение было с готовностью принято покровите-
лями двух противных сторон – графом Крофордом и сэром
Патриком Чартерисом, которые легко договорились, что
бойцы, поскольку они не дворяне, сразятся на секирах,
одетые в куртки из буйволовой кожи и стальные колпаки, и
что бой состоится сразу же, как только противники соот-
ветственно приготовятся.
Ареной поединка назначены были Скорняжьи Дворы –
ближний пустырь, занятый под рынок корпорации, по ко-
торой он получил свое имя и которая сразу расчистила для
боя площадку футов в тридцать длины и двадцать пять
ширины. Туда сейчас же устремились толпой и знать, и
священники, и цеховой люд – все, кроме старого короля:
ненавидя кровавые зрелища, он удалился в свои покои,
возложив проведение боя на графа Эррола, верховного
констебля, к чьим обязанностям такое дело относилось
ближе всего. Герцог Олбени усталым взглядом внима-
тельно наблюдал за всем происходившим. Его племянник
следил за сценой с небрежной рассеянностью, отвечавшей
его нраву.
Когда бойцы вышли на арену, они внешним своим ви-
дом являли разительный контраст. Вся осанка Смита ды-
шала мужеством и бодростью, глаза его, ярко сверкавшие,
казалось лучились уже торжеством победы, на которую он
твердо надеялся. Бонтрон, угрюмый и грубый, заметно
приуныл и стал похож на мерзкую птицу, которую выво-
локли на дневной свет из ее темного гнезда. Бойцы, как
требовал обряд, поочередно поклялись каждый в своей
правоте. Но Генри Гоу произносил слова клятвы с ясной и
мужественной уверенностью, Бонтрон же – с упрямой
решимостью, побудившей герцога Ротсея сказать лорду
верховному констеблю:
– Видел ты когда-нибудь, мой дорогой Эррол, такую
смесь злобы, жестокости и, я сказал бы, страха, как на лице
у этого человека?
– Да, непригляден, – сказал граф, – но крепкий парень,
как я погляжу.
– Поспорю с вами на бочонок вина, любезный лорд, что
он потерпит поражение. Генри Оружейник не уступит ему
в силе, а в ловкости превзойдет. И посмотри, как он смело
держится, наш Гоу! А в том, другом, есть что-то отталки-
вающее. Сведи их поскорее, мой дорогой констебль, по-
тому что мне тошно на него смотреть.
Верховный констебль обратился к вдове, которая си-
дела в кресле на арене, облаченная в глубокий траур, и все

еще не отпускала от себя двух своих детей:
– Женщина, согласна ты принять этого человека, Генри
Смита, своим заступником, чтобы он сразился за тебя в
этом споре?
– Согласна… всей душой, – ответила Магдален Пра-
удфьют. – И да благословят его господь и святой Иоанн и
подадут ему и силу и удачу, потому что он сражается за
сирот, потерявших отца!
– Итак, объявляю это место полем боя! – громко про-
возгласил констебль. – Да не посмеет никто под страхом
смерти прервать их поединок словом, возгласом или
взглядом. Трубы, трубите! Сражайтесь, бойцы!
Трубы запели, и бойцы, сходясь твердым и ровным
шагом с двух разных концов арены, приглядывались друг к
другу, привыкшие оба судить по движению глаз против-
ника, с какой стороны можно ждать удара. Сойдясь дос-
таточно близко, они стали лицом к лицу и поочередно за-
махнулись несколько раз, словно желая проверить, на-
сколько бдителен и проворен противник. Наконец, то ли
наскучив этими маневрами, то ли убоявшись, как бы в та-
ком соревновании его неповоротливая сила не сдала перед
ловкостью Смита, Бонтрон занес свою секиру для прямого
удара сверху и, опуская ее, добавил к тяжести оружия всю
силу своей могучей руки. Однако Смит, отпрянув в сто-
рону, избежал удара, слишком сильного, чтобы можно
было его отразить даже с самой выгодной позиции. Бон-
трон не успел снова стать в оборону, как Генри нанес ему
сбоку такой удар по стальному его колпаку, что убийца
сразу распростерся на земле.
– Сознайся или умри! – сказал победитель, наступив
ногой на тело побежденного и приставив к его горлу ост-
рый конец секиры – тот кинжал или стальной шип, кото-
рым она снабжена с обратного конца.
– Сознаюсь, – сказал негодяй, широко раскрытыми
глазами глядя в небо. – Дай встать.
– Не дам, пока не сдашься, – сказал Гарри Смит.
– Сдаюсь! – буркнул Бонтрон.
И Генри громко провозгласил, что противник его по-
бежден.
Тогда прошли на арену Ротсей с Олбени, верховный
констебль и настоятель доминиканского монастыря и, об-
ратившись к Бонтрону, спросили, признает ли он себя по-
бежденным.
– Признаю, – ответил злодей.
– И виновным в убийстве Оливера Праудфьюта?
– Да… Но я принял его за другого.
– Кого же ты хотел убить? – спросил настоятель. –
Исповедайся, сын мой, и заслужи исповедью прощение на
том свете, ибо на этом тебе не много осталось свершить.
– Я принял убитого, – отвечал поверженный боец, – за
того, чья рука меня сразила, чья стопа сейчас давит мне
грудь.
– Благословение всем святым! – сказал настоятель. –
Ныне каждый, кто сомневался в святом испытании, про-
зрел и понял свое заблуждение. Глядите, преступник попал
в западню, которую приготовил безвинному.
– Я, сдается мне, раньше никогда и не видывал этого
человека, – сказал Смит. – Никогда я не чинил обиды ни
ему, ни его близким. Спросите, если угодно будет вашему
преподобию, с чего он надумал предательски меня убить.
– Вопрос вполне уместный, – сказал настоятель. –
Пролей свет среди тьмы, сын мой, хотя бы вместе с исти-
ной он осветил и твой позор. По какой причине ты хотел