При приближении к нужной остановке может потребоваться нажать кнопку на стене, просигналив водителю, что нужно остановиться. Насколько я понял, такое может потребоваться при загородных поездках, в которых водитель не останавливается на пустых остановках. В городе пустая остановка — большая редкость (хотя это как повезёт).

5.5. Ориентация на местности

Для того, чтобы добраться из пункта А в пункт Б, есть несколько вариантов.

Первый — взять такси и надеяться, что вам повезёт с водителем и местом назначения (Япония — это вам не Европа, там даже почтальоны путаются). Метод хороший, но дорогой — сначала потребуется заплатить за посадку, а потом — за расстояние и торчание в пробках. Поездка на несколько километров в час пик запросто может влететь в несколько тысяч йен. Поэтому помнить о такси следует, но лишь как о запасном варианте на случай экстренной ситуации (напрочь заблудились и не понимаете, как выбраться). Такси можно поймать практически везде, правда, не всегда сразу.

Второй способ — автобус или метро, третий — ногами или на велосипеде. Оба требуют умения ориентироваться на местности, хотя бы для того, чтобы найти остановку или станцию. И вот о методах ориентации мы сейчас и поговорим.

Традиционно адрес в Японии состоит из названия городского административного района (ку 区), а также блока из трёх цифр: микрорайона или блока кварталов (мати 街), номера квартала (тё: мэ 丁目) и номера дома в квартале. Например: 3-5-5 Хигаси-Икэбукуро Тосима-ку Токио. На картах местности, которые нет-нет, да попадаются на стендах на городских улицах, вы эти цифры увидите. Беда в том, что помимо карт эти номера не фигурируют вообще нигде: дома и кварталы не нумеруются принципиально.

Обратите внимание на "Хигаси-Икэбукуро" в приведённом выше примере. Здесь Икэбукуро — название станции, а "хигаси" — "восток". Строго говоря, это не часть адреса, а привязка к местности: "к востоку от такого-то места". Названия сторон света очень часто используются в названиях, и их следует заучить. Они следующие:

Восток — 東 "то: / хигаси" (онное чтение этого кандзи фигурирует в названии Токио, 東京 — буквально "Восточная столица")

Запад — "сэй / ниси" 西

Север — "хоку / кита" 北

Юг — "нан / минами" 南

Как правило, в названиях фигурируют кунные чтения, хотя изредка попадаются и онные.

Поскольку данная схема адресации вызывает сложности с поиском даже у местных почтальонов и таксистов, к Олимпиаде 1964 года японские власти слегка модернизировали схему адресации, дав некоторым улицам названия. Такие названия заканчиваются на "до: ри" ("dori" — соответствующий кандзи "цу" 通 имеет одно из кунных чтений "то: ри", в котором в сочетании происходит характерное озвончение первой гласной). Обычно вы увидите окончание в формате 通り. Этот кандзи следует выучить наизусть, поскольку он будет попадаться вам сплошь и рядом, однако в дальнейшем в названиях улиц для простоты этот корень я опускаю. К сожалению, данные именования получили только крупные улицы, поэтому ориентироваться в стороне от них довольно сложно, даже имея карту.

Названия улиц, как и в США, указываются только на перекрёстках, и то не на каждом, на больших указателях. Если имена имеют обе улицы, то перекрёсток имеет собственное название, составленное из этих имён. Например Сидзё: омия — перекрёсток улиц Сидзё: и Омия. Написанное с помощью кандзи, такое имя может достигать десятка кандзи в длину или около того. К счастью, на табличках названия обычно записываются и латиницей тоже. В связи с этим в дальнейшем я не привожу кандзи-именования (всё равно не запомните), используя только латиницу.

Если вы направляетесь куда-то адресно, то ваш основной инструмент предварительной ориентации на местности — Google Maps (http://maps.google.com). С его помощью вы можете искать как по названию объекта, так и по конкретному адресу. Чаще всего искомое найти удаётся. Изучите полученную карту с разным масштабом, чтобы запомнить ключевые ориентиры, а также запишите / распечатайте на бумажке адрес латиницей, а лучше — с помощью кандзи, чтобы при нужде показать аборигену. Запомните также ключевую языковую конструкцию: "ОБЪЕКТ ва доко дес ка?" ("Где находится ОБЪЕКТ?") Конструкция полезна при поиске хорошо известных в округе объектов (торговых центров, перекрёстков, станций и остановок и т. п.), которые могут использоваться в качестве ориентиров для дальнейших поисков. Вместо названия объекта можете использовать "корэ" — "это" ("Корэ ва доко дэс ка?" — тыкая в адрес на бумажке). Понять ответ на японском вы вряд ли сможете, но хотя бы рукой в нужную сторону вам махнут.

Не забывайте: Google Maps на максимальном увеличении чаще всего может показать вам визуальное изображение местности (по фотографиям). По такому изображению даже можно передвигаться с помощью мышки. Но учитывайте, что такое передвижение чаще всего серьёзно искажает расстояния, причём как в большую, так и в меньшую сторону. Картинку хорошо использовать для поиска визуальных ориентиров (например внешнего вида гостиницы), но не для оценки расстояния и времени перемещения.

Следующие секции посвящены методам перемещения в двух ключевых туристических центрах: Киото и Токио.

5.6. Перемещение по Киото

Как уже упоминалось ранее, улицы в Японии именуются редко. Приятным исключением из общего правила является Киото, имеющий строго прямоугольную планировку, в которой большинство крупных улиц имеет свои названия.

Основная часть Киото, представляющая туристический интерес, располагается к северу от железной дороги в целом и вокзала Киото (京都駅 "кё: тоэки") в частности. Она делится на несколько районов, которые нам сейчас неинтересны. При необходимости более-менее подробные карты Киото вы можете найти в Интернете — как в Google Maps, так и на других сайтах. Сейчас следует помнить следующее.

Проспекты в городе идут с запада на восток (в дальнейшем "горизонтальные") и с севера на юг (в дальнейшем "вертикальные"). Горизонтальные проспекты имеют именования, составленные из порядкового номера (записанного кандзи) и кандзи 条 ("дзё: "), в данном контексте выступающего в роли счётного суффикса. Например, один из ключевых горизонтальных проспектов называется 五条 ("годзё: ", Gojo, Пятая улица). Помимо таких нумерованных горизонтальных проспектов существуют и другие, с обычными именами, но нумерованные удобно использовать для ориентации: выучить десяток кандзи для счёта проще, чем все прочие.

Вертикальные улицы именуются как бог на душу положит. Ключевыми являются два центральных проспекта Карасума (Karasuma) и Хорикава (Horikawa), упирающиеся южным концом в окрестности вокзала: Карасума — напрямую в вокзал рядом с телебашней Киото, Хорикава — метрах в двухстах западнее привокзальной площади. В частности, на Карасуме расположен императорский дворец (подробнее — ниже).

Метро в городе, а также городские железные дороги присутствуют, но настолько не развиты, что я их не упоминаю. Потребуется — разберётесь сами. Так что помимо собственных ног для перемещения по городу у вас есть два основных метода: автобус и велосипед.

Отрадный факт: автобусы внутри Киото, за пределы которого вы вряд ли выберетесь, имеют фиксированную оплату: 220 йен. Это снимает с вас необходимость разбираться с номерами и тарифной сеткой. На страничке http://www.city.kyoto.jp/koho/eng/access/transport.html есть описание процедуры поездки с фотографиями. Автобусы с фиксированной платой имеют синие номера. Есть также автобусы с тарифной сеткой, идущие за пределы Киото, их номера зелёные. Карту автобусных маршрутов в формате PDF вы можете скачать с этой же странички (ищите внизу странички ссылку "Route Map — City Bus Sightseeing Map "Busnavi""). Не забывайте, что Acrobat Reader может увеличивать изображение. Ту же карту в бумажном варианте вы можете бесплатно взять в самом Киото в павильоне возле автобусной станции (у восточного её конца). В числе прочего она неплохо позволяет ориентироваться на местности и без автобусов, поскольку там указаны ключевые достопримечательности и перекрёстки.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: