— О! Конечно! — Соланж чуть не забрала монету раньше, чем ей ее предложили. — Синьор Маартен в розовой столовой. Я покажу, да? Идемте, — женщина поманила Нику. — Я покажу.
Соланж еще не ушла далеко, Ник повернулся к своей группе.
— Мы с Макслом пойдем. А вы оставайтесь тут.
— Можно мне пойти?
Дарси просила так серьезно, что Ник замешкался.
— Да, — сказал он. — Но быстро.
Первый этаж здания Соланж, казалось, состоял из одних гостиных пастельных тонов с диванами с шелковой обивкой и бахромой. На стенах висели гобелены с грубой, по мнению Ника, тематикой. Канделябры из позолоченной бронзы стояли на столиках, озаряя комнаты мягким сиянием. Яркого света не было, и, судя по интимным разговорам клиентов Соланж и женщинами, многим это нравилось. Вскоре Ник решил, что Соланж скупила все здания вокруг ее и выбила стены, чтобы создать женское убежище. Они прибыли в розовую столовую.
Розовым было все от обоев на потолке и стенах до диванов. Даже большой деревянный стол, занимающий почти все место, когда-то был выкрашен в розовый, хотя краска облупилась за время. Стол был полон еды. Большая жареная птица сверкала коричневой корочкой в центре. С нее срезали и съели только часть грудки. Тарелки поменьше окружали ее, полные вкусных на вид угощений, которые Ник не видел с тех пор, как служил Дрейку — морковь в карамели, тушеные грибы, рагу, свинина и корнеплоды в сметане. Многое Ник никогда не пробовал. Он был рад, что Нейв уже пробрался сюда. Он и несколько других джентльменов ели за столом. Несколько девушек вошли с полными тарелками и унесли пустые, порой замирая и лаская клиентов.
— Тут, да? — Соланж указала.
— Спасибо, дорогая, — Ник снова притянул к губам ладонь женщины. — Я покажу свою благодарность больше… позже, — хозяйка не привыкла к чарам юношей, как Ник, растаяла, сделала реверанс и ушла.
Клиент в конце стола был не один. На скамье по бокам от него сидели две милые девушки. Одна из них поднесла вилку с едой ко рту джентльмена. Другая ждала, пока он прожует и проглотит, и вытирала уголки его рта салфеткой.
— Вы — Тронд Маартен? — спросил Ник.
— А кто спрашивает? — джентльмен схватил кусок индейки, сунул в рот и облизал пальцы, глядя на Ника. Он был лысым, даже не скрывал это париком, как было модно. Его зеленые глаза пронзали, а кожа была бледной, как снег его родины на севере, судя по его акценту. — Да?
— Я известен как Дрейк, — сказал Ник, проходя в комнату, чтобы удобнее говорить с мужчиной, не мешая другим. — Я человек дела. Мне сказали, что с вами можно поговорить об обмене одного корабля на другой. Вы таким занимаетесь?
Одна из женщин рядом с Маартеном что-то шепнула ему на ухо. Он улыбнулся, посмотрел на Ника и сказал:
— Кораблем торгуете?
— Да, — плавно продолжил Ник. — Видите ли, мне необходимо…
— Господин Дрейк. Мне не нужны причины ваших дел. Для моей безопасности мне лучше не знать. Так что, прошу, — Тронд Маартен встал со скамьи, и стало видно, что он очень высокий. Две милашки рядом с ним недовольно заворковали. — Не стоит сочинять истории о своей торговле. Они скучны для меня, — он повернулся к окнам размером с двери за столом и открыл их, за ними был небольшой балкон. Он склонился и шепнул что-то темнокожей красавице, которая держала его салфетку. Она встала, опустила взгляд и покинула комнату. — Расскажите лучше об этом корабле.
Ник кивнул на Максла, тот шагнул вперед.
— Корабль с одной мачтой, построенный пятьдесят лет назад.
— Создатель?
— Такого не знаю, — Максл поклонился. — Но я думаю, что изначально он из моей страны, Шарлеманса, наверное, из Дубриса, где стоят корабли.
— Мм, — тут темнокожая красотка вернулась. В одной руке она несла самую большую подзорную трубу из всех, что Ник видел, она была крупнее той, что у него на борту «Слез Корфу» в три раза. Бронза была с замысловатыми узорами, хоть и немного потертая. Она вручила ее торговцу и стала выдвигать три ножки из свертка, который несла в другой руке. Это оказалась прочная основа для подзорной трубы, которую Маартен опустил в выемку. Он подвинул все это к окну и поманил Ника. — Как зовут маленькую леди?
— Меня зовут Колючий язык, а что? — Дарси встревожилась.
— Он про корабль, Колючий язык, — сказал Ник.
— О, — Дарси, казалось, хотела провалиться под розовый ковер.
Ник не винил ее за возмущение. Она была на земле врага на этом острове.
— Она называется «Слезы Корфу».
Город был построен на склоне у горы Галлина, и заведение Соланж было на самой высокой из трех длинных улиц, тянущихся параллельно воде. Ник отметил, что отсюда открывался хороший вид на гавань. Он видел крыши зданий следующей улицы внизу.
— И где вы опустили якорь? — спросил Маартен. Максл сказал ему, и мужчина повернул трубу на северо-запад. — Покажите, — сказал он Нику.
Ник не сразу смог найти корабль, не привык видеть его с берега. Но после ошибок он смог отыскать флаг корабля.
— Вот, — сказал он мужчине, стараясь не сдвинуть подзорную трубу, отходя от нее.
— «Слезы Корфу», — прочел Маартен. — Да, красавица. Не такая потертая, как я ожидал. На такой удобно быстро передвигаться. Или заниматься пиратством, — он отошел от трубы и окинул Ника и Максла взглядом, отметил детали их костюмов. — Думаю, вы занимаетесь быстрым передвижением, — добавил он сухо.
— Что мы можем получить за нее? — Ник перешел к делу. Он не осмелился взглянуть на Нейва, надеясь, что он слушал. — Я не хочу казаться спешащим, но время важно.
— Если мы о наличных, то я дал бы четыреста пятьдесят кронен за нее без вопросов. Это примерно двести оболои. Или семьсот кассафортийский лундри. Это справедливая цена. Вы не пожалеете.
— Четыреста пятьдесят? — спросил Ник. Нейв должен был присоединиться. Может, он выжидал другого момента. С актерами было сложно понять.
— Хотя, конечно, вы можете обменять корабль на любой из моих, если хотите.
— Я просто не уверен… — почему Нейв молчал? Ник сделал вид, что обдумывал это, оглядел комнату. Нейв сжимал в руке барабанную палочку, другая рука лежала на плечах милой девушки Соланж.
— Четыреста семьдесят пять. Это… почти семьсот пятьдесят лундри. Это вам должно понравится. Да?
Мужчина настаивал на новой цене. Так сильно, что Ник сомневался, что мог как-то переубедить его. Он беспомощно посмотрел в сторону Нейва, прося его говорить. Дарси громко воскликнула:
— Четыреста семьдесят пять кронен! — она ударила бутафорским мечом по столу. Все за ним и женщины, флиртующие с мужчинами, вздрогнули. — Это возмутительно.
— Колючий язык, — Ник покачал головой.
— Возмутительно! — заявила громко она. — Уверен, хороший торговец дал бы больше за такой хороший корабль.
Этот вопль разбудил бы мертвого. Этого хватило, чтобы Нейв пришел в себя. Все еще покачиваясь от вина, свободно льющегося за столом, он поднялся на ноги.
— Ах, да, — сказал он. — Я — уважаемый торговец. И ваша цена возмутительна, — сообщил он. Его голос был без эмоций, он оглядел комнату, нервно кашлянув. — Просто ужас. Я дам больше, — он кивнул Нику, словно говоря: «Хорошо получается, да?».
— Сколько же, добрый незнакомец? — спросила Колючий язык, и актер долго молчал.
— Эм, — он сжимал и разжимал кулаки, пока думал. А потом вдохновился и поднял палец. — Четыреста. И семьдесят шесть! Кронен!
Ник хотел стонать. Маартен сделал лицо нечитаемым, обдумывая предложение.
— Принимайте его, — сказал он.
— Что? — выпалили Ник, Максл и Дарси. Дарси с отвращением посмотрела на Нейва, тот был в ужасе.
— Принимайте! — Маартен отклонился на скамье и откусил мясной пирог. — Лучше вы не получите. Этот мужчина — торговец-гений!
— Я… я… — Максл лишился дара речи.
— Принимайте! — повторил Маартен. — Эта сделка намного лучше.
Ник пытался пригладить дело.
— Я не знаю этого мужчину, — сказал он торговцу. — Это одна кронен. И я искал вашей помощи. Не его.
Маартен долго смотрел на него. Ник задержал дыхание и надеялся, что Нейв не испортил сцену. Казалось, прошла вечность, Маартен открыл рот и рассмеялся. Хотя они не знали, что было смешного, женщины с ним тоже засмеялись.
— Господин Дрейк, — сказал он с пирогом во рту. — Я — опытный торговец. Я поселился в Галлине. Я видел достаточно, чтобы знать, когда кто-то пытается заставить меня повысить цену. Этот парень такой же торговец, как я — поэт.
— Он не такой, да, — сказал Ник. — Прошу прощения. Я не знал, что Галлине был человек чести.
— Тут их мало. Я такой. Четыреста семьдесят пять кронен — хорошая цена, — Маартен вытащил косточку изо рта и указал ею на Ника. — У меня есть корабль, подходящий вам. Он стоит пяти сотен кронен, но я могу торговаться. Хотите посмотреть?
— Да, — Ник мысленно вздохнул с радостью, что все не кончилось катастрофой.
— Тогда пусть ваши люди придут к моей пристани на рассвете, — сказал мужчина, поправляя камзол. — Мы вернем вас в море к завтраку.
Ник низко поклонился.
— Там и увидимся. Идемте, — сказал он Дарси и Макслу. Он отвернулся от Маартена, Максл кивнул, улыбнулся и поднял большие пальцы. Ник вздохнул и поманил Нейва. — И ты.
Нейв смутился, покидая стол и девушек. Понимая, что все товарищи хмуро смотрели на него, покинув комнату, он пожал плечами.
— Простите. Я застыл! Я не знал сути. Спроси у Арманда, — сказал он Нику. — Он первым скажет, что я не умею справляться без сценария.
Ник в ответ только прорычал:
— Это очевидно.
18
Актеры как паразиты порождают только грязь. Они едят все, что видят, хорошее и плохое. Разница между труппой актеров и заражением в том, что я провел вечер лучше, когда прогонял вшей.
— философ Рачелл Клотье в «Очищении общества как основе чистого правительства»
— Маленький, — отметил Ник, глядя на «Морскую бабочку». Корабль устроился посередине личного причала Маартена, окруженный кораблями больше, и от этого он казался еще меньше, словно детский кораблик, плывущий по каналам Кассафорте на веревочке.