— Ну, у меня не было калькулятора. — Ее улыбка угадывалась в ночном зыбком свете.
— Поэтому ты отстранялась? — Он пристально посмотрел ей в глаза.
Она кивнула.
— Я не хотела связываться с мужчиной, способным на обман. У меня уже был такой опыт.
— Я бы не стал тебя обманывать. Плохо, что ты не поговорила со мной.
— Я недостаточно тебя знала.
— Полагаю, ты оказалась в неловком положении. — Теперь он по крайней мере знал, что она не отвергала его.
— Все в порядке. — Она дотронулась до его руки. Мягкое, деликатное прикосновение вызвало бешеную волну страсти, устремившуюся вверх по его телу. — Джексон? — Ее голос зачаровывал.
— Да? — Он был совершенно околдован.
— Я думала, ты хотел поцеловать меня.
Джексон открыл рот, но тут же забыл, что хотел сказать. Она права, он ведь хотел поцеловать ее. А вместо этого затеял разговор. Что происходит? Похоже на сон.
Не дожидаясь дальнейших слов, Велвет придвинулась ближе и поцеловала его в уголок рта. Он обнял девушку и прижался своими губами к ее и начал медленно исследовать языком ее губы, пока она не разомкнула их. Тогда он почувствовал, что падает куда-то с невероятной скоростью.
Глава 6
— Пожалуйста. — От ее нежного голоса у него голова пошла кругом. Он коснулся губами мочки ее уха.
— Что случилось? — Джексон старался быть заботливым, но было сложно противостоять желанию.
Велвет тряхнула головой:
— Пожалуйста, не останавливайся.
Даже в темноте он мог разглядеть ее зовущую улыбку.
— Хорошо, мэм. Думаю, я смогу найти в себе силы продолжать целовать вас.
Он вновь приблизил свои губы к ее. Добившись наконец уединения с этой женщиной, Джексон знал, что теперь никогда не будет прежним. Ничто не заменит вкуса ее губ, мягких, податливых, теплых и таких щедрых. Ему не хотелось отпускать ее.
Голова девушки уютно устроилась на его правой руке. Левой же он скользил по ее телу от талии вверх. Поощряющий шепот побуждал к дальнейшему исследованию. Наконец рука добралась до маленькой округлой груди, и ладонь накрыла ее нежно и в то же время властно.
Велвет была прекрасна. Когда Джексон касался ее, он чувствовал, как оживает каждая клеточка его существа. Он отчаянно хотел ее и должен был удовлетворить желание.
В прозрачном ночном воздухе слышалось их прерывистое дыхание. Джексон крепче прижал ее, и они задохнулись от поглотившей их страсти. Дрожащими от невероятного возбуждения пальцами он ласкал ее затвердевший сосок. Оставляя дорожку жарких поцелуев на подбородке, он начал спускаться вниз по шее, пока не остановился у воротничка блузки. Взволнованные руки нащупали пуговицы. Быстро справившись с одной, он обнажил ее белую поразительно нежную шею.
Когда его рука вновь коснулась отзывчивой груди, Велвет прошептала его имя. Ему хотелось, чтобы это мгновение длилось вечно.
— Джексон! — Оглушительный зов Даррелла нарушил волшебство ночи.
Джексон отпрянул от Велвет и отодвинулся от нее.
— Кто-нибудь видел Джексона?
— Я видел, как они с Велвет направлялись к его машине некоторое время назад, — ответил кто-то.
— Они уехали?
— Не думаю. Машина все еще на месте.
— О!
Нотки понимания в голосе Даррелла охладили разгоряченное тело Джексона.
— Рано или поздно они появятся здесь.
Кто-то смеялся вдалеке, в то время как они лежали, притаившись, в темноте.
— Черт, — выругался шепотом Джексон. Он чувствовал себя как сходящий с ума от переизбытка гормонов подросток, неистово тискающийся на заднем сиденье машины. И пусть он получал от этого потрясающее удовольствие, хотелось зайти еще дальше. Намного дальше.
Он был приятно удивлен, что Велвет не спешила принять благопристойный вид и стыдливо поправить одежду. Она просто тихо лежала рядом.
— Велвет, извини.
— Не смей извиняться.
Когда он повернулся к ней, то едва сумел различить прелестную улыбку. В следующий момент девушка наклонилась и оставила поцелуй на его губах. Затем села, чтобы застегнуть блузку.
— Они тебя ищут.
С нежной заботой Джексон помог привести в порядок ее джинсы, потом застегнул свою рубашку. Никогда еще он не желал женщину так сильно. Здесь даже Дженис уступала. А ведь он женился на ней именно из-за безумного сексуального влечения.
Джексон старался остудить свой пыл и успокоиться. Он знал, что желать женщину и жениться на ней — разные вещи. Он уже сделал одну ошибку и не хотел повторить ее вновь.
Сейчас Даррелл спас его от роковой ошибки. После того, что произошло этой ночью, Джексон понимал, что, если бы они с Велвет стали любовниками, он уже никогда не отпустил бы ее. А он не мог себе этого позволить — слишком высока была цена.
Когда Велвет встала, у нее подгибались колени. Объятия Джексона практически лишили ее чувств. Она думала о том, как не хочется возвращаться на вечеринку.
Джексон удивил ее. Велвет никогда бы не подумала, что он не только совмещал в себе кротость и сексуальность, но и, очевидно, был очень умелым любовником, способным вознести ее на самые вершины блаженства. С бывшим супругом она никогда не чувствовала такого. Может быть, все это из-за свежего воздуха? Или из-за желания заняться любовью в машине? Или причина просто в том, что уже полтора года у нее не было мужчины?
Да нет, виной всему этот чертов ковбой в белой шляпе. Своими изящными пальцами он доставляет божественное наслаждение. При воспоминании о его прикосновениях у Велвет закружилась голова.
— Замерзла?
— Нет. — Она заправила блузку в джинсы. — Знаешь, я бы отдалась тебе на заднем сиденье машины, и, откровенно говоря, мне жаль, что нас прервали. — Улыбка погасла, когда она посмотрела в глаза своему без пяти минут любовнику.
Что же она увидела? Страх? Панику? Может, она нарисовала себе в воображении то, чего и не было вовсе?
— Джексон?
Пальцы задрожали при прикосновении к его руке. И сейчас, когда она ощущала его теплую кожу, все ее тело пронизывали волны острого блаженства. Этот человек излучал большую силу. Силу, которой мог бы захватить ее. Но была ли она готова к этому?
В нерешительности Велвет отдернула руку. Она сознавала, что когда-нибудь вновь выйдет замуж. Ей хотелось детей. Троих. Мог ли Джексон вызвать у нее такое желание? Эти мысли остудили ее пыл, и она почувствовала отчуждение. «Возможно, хорошо, что нас прервали».
Когда девушка вновь подняла взгляд на своего спутника, он смотрел на нее во все глаза.
— О чем я думал?
Его голос был таким мягким. Велвет подумала, что он, должно быть, случайно произнес это вслух.
Желание, мягко разливавшееся по телу, не давало забыть о себе.
— Возможно, впервые в жизни мы не задумывались. Просто подчинились желаниям и действовали. Должна признать, это было хорошо. — Она улыбнулась и почувствовала некоторое облегчение, увидев, что он ответил ей тем же.
— Сказать «хорошо» — ничего не сказать. — Его рука коснулась ее щеки. — Ты потрясающая, Велвет.
— Я? — Ее сердце забилось в бешеном ритме.
Джексон кивнул, улыбаясь, что, несомненно, было ей очень приятно. По крайней мере он не был разочарован тем, что произошло. Они молча направились к оставленной компании. Велвет удивилась, когда Джексон взял ее за руку.
Толпа значительно поредела к моменту, когда они вернулись на танцплощадку. Протестовавшая сначала Велвет улыбнулась, когда Джексон обнял ее, и они начали медленно двигаться по площадке. Он был удивительно сексуальным.
Она не знала, куда их могут завести эти отношения. Это было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Спустя месяц после вечеринки по случаю дня рождения Даррелла Джексон припарковал свой пикап у дома Велвет. Вместо того чтобы держаться на расстоянии, он, несмотря на здравую рассудительность, проводил с девушкой много времени. Он просто ничего не мог с собой поделать.
— Что за… — Джексон не мог поверить своим глазам. Берди Деверо косила газон в своем дворике в июньскую жару.