— Да, кажется… — Рыжеволосая девушка не выказала особого восторга по этому поводу.
— Ты уже выезжала в горы?
Шейла с опаской посмотрела на Лейси.
— Нет, а что?
— По-моему, необходимо познакомиться с лошадьми до того, как приедут дети. Так мы сможем узнать, на каких лошадок сажать самых маленьких.
Айрис подняла голову и убрала волосы с лица.
— Не люблю лошадей, — сказала она безучастно.
— Айрис — наш тренер по плаванию, — сообщил Дэвид все с тем же самодовольным выражением на лице. — Ты любишь плавать?
Нервно передернув плечами, Лейси улыбнулась Айрис.
— Не очень. Я чуть не утонула в детстве. С тех пор предпочитаю лошадей.
— И я, — сказала Шейла, украдкой взглянув на Айрис. — Обожаю их фотографировать. И когда ты планируешь поездку в горы?
— Сегодня.
Что-то похожее на облегчение отразилось на ухоженном лице Шейлы.
— Сегодня утром я не могу. Мне нужно ехать в Ла-Вету делать прическу в парикмахерской, а еще надо отдать пленку на проявку. Хотя, может быть, после обеда…
Прическа у Шейлы выглядела безупречно. Лейси резко встала, со стуком поставив чашку на стол.
— Найди меня, когда вернешься, — сухо сказала она. — Я собираюсь выводить лошадей в горы по очереди, по две за один раз.
— Всех? — В голосе Шейлы слышалось неподдельное удивление. — Одна? Но в конюшне двадцать четыре лошади!
Воздержавшись от замечания, что двадцать четыре лошади — это не так много, если выводить их вдвоем, Лейси покачала головой.
— Значит, это займет у меня целый день, не так ли?
Дэвид с нескрываемым интересом следил за их диалогом.
Шейла тряхнула головой.
— Как бы там ни было, я вряд ли вернусь раньше полудня. Мне еще нужно сделать маникюр, если в городке найдется хоть одна приличная маникюрша. — С этими словами она упорхнула из кухни.
Айрис, опустив голову и потупив взор, последовала за ней.
Лейси взглянула на Дэвида и заметила, что он смотрит на нее с любопытством.
— Знаешь, Лейси, тебе не стоит особенно рассчитывать на ее помощь, — осторожно заметил он. — Единственная забота Шейлы — ее драгоценный фотоаппарат.
Что-то во взаимоотношениях коллег настораживало Лейси, поэтому она попридержала язык, воздержавшись от расспросов и замечаний.
— Ну что же… — Она пожала плечами и равнодушно помахала ему рукой. — Увидимся позже, у меня много работы.
Конюшни располагались недалеко от главного здания.
Оседлав на первый раз изящную серую кобылку, Лейси нагрузила гнедого мерина и отправилась в горы по тропе. Лошадь шла легко и спокойно. Она прекрасно подойдет для начинающих, неискушенных в верховой езде. Мерин был также превосходно обучен и послушно следовал за ними на привязи. Через несколько минут Лейси позволила себе немножко расслабиться и стала любоваться окружающим пейзажем. Может быть, в конце концов она все неплохо придумала. Это было просто замечательно — сбежать от надоевшей скученности перенаселенного Боулдера, где все друг друга знали в лицо.
Извилистая тропа тянулась по осиннику вдоль стремительного горного ручья. Местами узкая, она постепенно расширилась и привела Лейси на свежий зеленый луг, покрытый пышной, буйной растительностью. Лейси остановила кобылу и вдохнула полной грудью свежий горный воздух. Листья осины трепетали от легкого ветерка. Девушке казалось, что если она посидит на поляне подольше, то увидит оленей. А может быть, гигантскую собаку цвета ночи. Или мужчину с красивым, но обезображенным лицом…
От подобных мыслей ей стало не по себе. Лейси внимательно всматривалась в ивняк в поисках скрытой угрозы, где до того замечала одну только красоту. Почувствовав беспокойство седока, кобыла завертела головой по сторонам.
«Как глупо», — думала Лейси. Девлин Паркер не мог представлять для нее никакой угрозы. Если бы он хотел ее обидеть, то прошлой ночью у него имелась отличная возможность для этого. Вдохнув в легкие чистый свежий воздух, девушка заставила себя расслабиться. Она не станет забивать голову всякой ерундой. В конце концов, у нее полно работы, и эта работа ей по душе.
Глава 2
Как ни хотелось Лейси подольше задержаться на поляне, она решила поскорее вернуться в лагерь и следующий отрезок горной тропы исследовать с парой других лошадей. Ведь до прибытия детей необходимо выяснить, как все животные поведут себя под седлом. К ним приедут дети из самого Денвера, из беднейших его кварталов. Большинство из них не только никогда не садились в седло, но и в глаза не видели живую лошадь. Лейси считала своим долгом обеспечить безопасность детей во время увлекательных прогулок.
Она внимательно осматривала живописные окрестности. Этот пейзаж, с высокой, по пояс, зеленой травой, сиреневыми цветами, росшими среди кирпичного цвета валунов на фоне гор с белоснежными вершинами, покорил ее своим неповторимым великолепием. Воздух был таким свежим, чистым и пьянящим! Лейси надеялась, что нетронутая заповедная красота этих мест поможет излечить израненные детские души. А может быть, и ее собственную…
Бросив на пастораль горного луга последний, наполненный грустью взгляд, Лейси пустилась в обратный путь. Когда они перешли ручей, прежде спокойная кобылка вдруг начала нервничать. Прижав уши, она стала бить копытом землю и отказывалась двигаться дальше. Никакие угрозы и ласковые уговоры не могли сдвинуть ее с места.
Лейси пришпорила упрямую лошадь. Слегка взбрыкнув, кобыла сделала несколько шагов вбок. Она определенно отказывалась возвращаться по тропе.
Бормоча самые ласковые слова, какие только могла припомнить, Лейси ослабила поводья. Бешено сверкая глазами, лошадь пугливо поджимала уши. И тут Лейси увидела в листве золотистые глаза пумы.
Кобыла, почувствовав страх всадницы, мгновенно рванула вперед. Лейси выпустила из рук веревку, за которую вела мерина, иначе обезумевшая лошадь скинула бы ее на землю. Ветки деревьев царапали Лейси руки, шею, хлестали ее по лицу.
Сзади она услышала угрожающее рычание. Лейси показалось, что сердце у нее на секунду остановилось, а потом вдруг неистово застучало. Гнедой мерин взбрыкнул, стараясь сбросить поклажу, догнал кобылу, и лошади опрометью понеслись вниз по крутой горной тропе.
Призывая на помощь все свое мастерство, Лейси каким-то чудом держалась в седле. Ей необходимо было справиться с лошадью, иначе придется стать добычей дикой кошки.
Дергая поводья, Лейси старалась повернуть голову кобылы вперед. Если той удастся схватить зубами кусок узды и вырваться, она может покалечиться. Кружок ремня все плотнее сжимался вокруг шеи лошади, пока испуганная, взмыленная кобыла не остановилась. Они уже преодолели большую часть тропы, однако Лейси, затаив дыхание, озиралась в поисках дикой кошки. Если зверь очень голоден, он вполне может их преследовать.
Какое-то время бока лошадей тяжело вздымались, потом они успокоились. Это могло означать, что они больше не чувствовали опасности. Вдруг Лейси услышала треск сучка, и у нее все похолодело внутри.
Но это был не зверь, а человек. Он вышел из леса и перегородил им дорогу. Загадочный Девлин Паркер! Все так же стараясь держаться в тени, с дерзкой, почти кошачьей грацией он двигался навстречу Лейси. Огромный пес неотступно следовал за своим хозяином.
— Там… — Задыхаясь, Лейси показала в сторону деревьев. Затем ее осенило: неужели слухи были обоснованными? И он — безумный маньяк? Нет, это смешно! — Там пума, — завершила она фразу. — Она напугала моих лошадей.
Девлин, улыбаясь, покачал красивой головой.
— Не беспокойтесь, она ушла. Пума заблудилась и немного отклонилась от обычного маршрута. Вы вне опасности.
Как ни странно, но Лейси ему поверила. Рассматривая молодого человека, она опять почувствовала к нему особое притяжение. Гибкий и сильный, он сам напоминал ей большую кошку. Лейси хотелось увидеть то, о чем говорили в лагере, но, как и прошлой ночью, он закрывал свое лицо. От его настоящей мужской красоты у нее снова перехватило дыхание.