Дженни не позволила Гарнет помочь убрать со стола, заявив, что они с Сетом и сами справятся.

— Но я думала, дядя Сет хочет поиграть в шашки.

— Нет, нет, моя радость, — сказал он. — Почему бы вам, молодым, не пойти посидеть на качелях или прогуляться по площади?

Брант быстро отреагировал:

— Лично я с удовольствием, сэр, если миссис Лейн не против.

Он подал руку Гарнет, и она взялась за нее, кипя внутри от злости.

Некоторое время они прогуливались молча, вдруг Брант тихо сказал:

— Вы такая честная с другими, Гарнет, будьте же честны и сами с собой. Зачем вы обманываете себя ожиданием вашего мужа? Вы должны понять, что его уже нет в живых, иначе он был бы давно с вами или дал бы о себе знать. Истинная проверка честности в том, насколько вы откровенны перед собой.

— Я не нуждаюсь ни в какой приграничной философии, Брант Стил!

— Но ведь надо же, чтобы кто-нибудь разбудил вас. Спящая Красавица.

— Ну уж во всяком случае не Принц с плантации! — парировала она.

— Теперь я управляющий на ранчо, — сказал он, сильнее сжимая ее руку.

— Пустите меня, мятежник!

— Что, мое прикосновение волнует вас?

— Оно мне неприятно.

— Значит, волнует!

— Вы — самонадеянный, наглый, невоспитанный тип, — выдергивая руку, выпалила Гарнет, стараясь, однако, говорить не слишком громко.

— Виновен по всем статьям, — ухмыльнулся он, воодушевляясь ее негодованием. — Согласитесь, что вы все-таки взволнованы.

— Что вы хотите этим доказать, Брант?

— Я уже доказал, Гарнет.

Из «Серебряной шпоры» доносились звуки рояля, и Лэси Ли запела одну из своих берущих за душу баллад.

— Вы пропускаете ее первый выход, мистер Стил.

— Еще не вечер. Будет еще много чего.

— Особенно после выступления!

— Гарнет, да вы ревнуете? — мягко спросил он, стараясь заглянуть ей в глаза.

— Вот уж нет. Я же знаю, что вы ночуете в городе по субботам. Вам надо как-нибудь в воскресенье сходить в церковь.

— Я с удовольствием, если вы составите мне компанию.

— Ну уж нет, — фыркнула она. — Зачем давать людям повод думать, что вы за мной ухаживаете?

— Вы думаете, окружающим больше не о чем беспокоиться, как о наших с вами отношениях? — сказал Брант с напускным безразличием. — Но ведь нет ничего плохого, Гарнет, в том, чтобы быть друзьями и иногда встречаться.

— Я здесь, чтобы лечиться, а не развлекаться.

— Это никоим образом не повредит вашему здоровью. — Он взглянул вверх на огромный золотой шар луны. — Прекрасная ночь для скачек.

— Не знаю, я ни разу на них не бывала, — сказала она грустно. — Мои родители не одобряли скачки.

— Вы многое потеряли, не так ли, Гарнет?

— Не думаю, — возразила она.

— Дело вкуса, наверное.

— Ладно, я уже устала и хочу обратно домой.

— Хорошо, моя дорогая.

Однако, чем ближе они подходили к лавке, тем медленнее он шел. У крыльца Брант повернулся к ней:

— Могу я вас поцеловать на прощание? Это невозможно, сэр!

— В щечку, — уточнил он. — Как брат или кузен?

— У меня нет брата, мятежник, а все мои кузены погибли на войне! — Подобрав юбку, она резко повернулась и вошла в дом, захлопнув дверь. Его тень проплыла за окном по направлению к салуну.

Прислонившись к косяку. Гарнет пыталась взять себя в руки, тяжело дыша, как будто бегом бежала через площадь.

Глава 14

Пока Гарнет принимала на кухне ванну в деревянном корыте, Дженни гладила лучшее платье своей племянницы — из розового муслина с оборками и вставками из красного бархата. Платье, две широкие нижние юбки, пара изящных кружевных панталон и кринолин — все это было разложено на кровати, и Гарнет поглядывала на тетю с нескрываемым подозрением.

— Помнишь, какие свахи были у нас в Авалоне, тетушка? И с каким презрением ты к ним относилась? Однажды, когда они пытались сосватать тебя за старого бородатого холостяка, ты жаловалась мне: «Это же не Ноев ковчег, Господи, чтобы у всякой твари было по паре!» А теперь чем ты занимаешься?

Дженни, меняя утюги на горячей плите, с невинным видом промолвила:

— Просто я пытаюсь помочь твоему хрупкому суденышку пройти через бурное море.

— Вы с дядей Сетом, наверное, считаете себя самыми умными? Тоже мне парочка купидонов! Но учтите, ничего из вашей затеи не выйдет! Я согласилась поехать на праздник лишь потому, что знаю: без меня вы туда не отправились бы, а я не хочу лишать вас удовольствия.

Гарнет набрала полную пригоршню жидкого кастилского мыла, приобретенного Дженни, и подула на него, рассыпая радужные пузыри. Тетя, улыбаясь, наполнила кувшин и добавила в воду несколько капель нежнейшего одеколона.

— Встань, я окачу тебя.

— Ты расходуешь слишком много воды, тетя Дженни.

— В последующие несколько дней мы будем вовсе обходиться без воды.

Хотя Гарнет ворчала, что тетя обливает ее слишком холодной водой, Дженни невозмутимо закончила свое дело, заявив, что такая вода улучшает кровообращение. Затем она взяла большое мохнатое полотенце и принялась с силой растирать замерзшую девушку.

— Осторожней, ты сдерешь с меня кожу, тетушка!

— Ну что ты, милая! Только улучшу ее цвет, от моих стараний она станет розовой. Ах, если бы ты еще чуточки поправилась! Твоя грудь пока еще маловата. Может, подложить немного ваты?

Гарнет энергично затрясла головой:

— Никаких фальшивых фасадов, тетя Джен! Это же своего рода обман.

— Ну уж не знаю, — возразила Дженни. — Люди носят искусственные парики и вставные зубы, а твоя мама в последнем письме сообщила, что парижанки стали носить такие платья… знаешь, фасон которых увеличивает зад. Они называют это турнюрами. Элеонора обещала прислать нам иллюстрированный журнал мод.

— Не слишком ли много журналов мод для этой глухой деревни? — буркнула Гарнет.

— Да не раздражайся же ты! В надутом виде нет ничего хорошего, поверь мне. Гораздо более привлекательны ямочки на щеках, когда девушки улыбаются.

В завершение процедуры Дженни расчесала отливавшие серебром и золотом волосы Гарнет так, что они стали блестеть, как шелк, и увенчала их сверху вызывающе дерзким бантом из розового бархата.

— А почему бы тебе не привязать мне ленточку на хвост? — Никогда еще Гарнет в такой степени не чувствовала себя куклой, выставленной в витрине магазина для продажи.

— Ладно, ладно, не ворчи. Теперь сама пойду облачаться в доспехи, — улыбнулась Дженни — Как ты думаешь, мое платье из тафты цвета топаза не покажется слишком официальным?

— Конечно, но ты же все равно его наденешь. Ты бы в нем отправилась даже на охоту, лишь бы тебя в нем увидели.

Однако ничто не могло вывести Дженнифер из прекрасного настроения.

— Ты права, дорогая Но Сет очень горд возможностью вывести нас в свет. Иди пока в лавку и составь ему компанию. Только не садись — помнешь платье. И не выходи на улицу — ветер растреплет тебе волосы. Похоже, что он дует здесь не переставая весь год.

— Дышать можно? — вежливо поинтересовалась Гарнет.

— Можно — и поглубже, — посоветовала наставница. — Грудь будет полнее, корсаж — свободнее.

Ранчо Дюка измерялось не акрами, а милями. Не было никаких изгородей, обозначавших его границы. Столбы, отмечавшие присоединенные к нему в разное время участки, расходились во все стороны. Центральная усадьба представляла собой несколько необычное сооружение, в котором сочетались элементы испанской, североамериканской и техасской архитектуры. Построенное из камня, дерева и необожженного кирпича, здание имело фронтоны, арки и галереи сразу с трех сторон. Многочисленные хозяйственные помещения теснились вокруг главного дома без какого-либо порядка и системы.

Ожидая увидеть огромную гасиенду с уютным романтическим двориком-садом, Дженни была разочарована.

— Надо же, какое странное сооружение, — заметила она. — Довольно оригинальное, однако.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: