— Это значит, что я не смогу выходить?
— Днем — да.
Ее лицо омрачилось. Кошмар! Ей придется сидеть живой в могиле. С таким же успехом она могла умереть.
— Неужели там так плохо? — мягко спросила Дженни. — Людям случалось жить и в катакомбах. Вы думайте о том, что это временно.
— Так ли? А что, если мне придется прятаться, как хорьку в норе, до конца моих несчастных дней?
— Старайтесь надеяться на лучшее, и Бог не оставит вас.
— Для меня в темных тучах ни одного просвета, — пожаловалась Лэси. — Никогда у меня не было худа без добра, одно только худо.
— Ситуация изменится, — утешала ее Дженни. — Люди почему-то забывают, что жизнь не стоит на месте.
— Выживет Фосс или нет, я пропала. Я никогда не выигрываю. Однажды покрутила «колесо судьбы» на карнавале, так оно сломалось и рухнуло на землю. А одна ясновидящая заявила, что ее хрустальный шар треснул, после того как я в него заглянула. Такова уж участь Лэси Ли, или Эльвиры Шварц.
— Кого?
— Эльвира — мое настоящее имя, друзья, — с ним я родилась. И похоже, умру. О Христос, и некому будет положить камень на мою могилу.
— Ну, Лэси, это на вас совсем не похоже. Вы всегда такая оптимистка. У вас есть настоящие друзья, немного, но, наверное, больше, чем вы ожидали встретить. Не так ли. Сет?
— Разумеется! Ладно, пожалуй, пойду потолкаюсь около отеля с зеваками. Поспрашиваю, что и как, — решил Сет. — Черт, никогда не видел так много народа на площади, разве что когда в последний раз было публичное повешение! Будьте настороже, девочки!
Вернувшись через полчаса, он объявил:
— Обстоятельства меняются, мисс Ли, и меняются к лучшему!
— К лучшему?
— Скажем так, частично. Коридорный отеля видел, как доктор осмотрел Фосса и установил, что тот лишь тяжело ранен. Возьми вы чуть повыше, то повредили бы ему шейную вену, чуть пониже — задели б легкое. Фосс довольно слаб, но есть шанс, что выживет. Он не выдвинул против вас никаких обвинений, так что формально вы свободны.
— Что это значит? — подозрительно спросила Лэси, не веря в великодушие такого жестокого человека, как Фосс.
— Боюсь, только то, что этот негодяй не хочет вмешивать в это дело закон, — уныло произнес Сет. — Он желает, чтобы вас нашли его собственные люди.
— О Иисус! — вздрогнула Лэси и крепче прижала к себе Лиллипопа. — Он хочет разделаться со мной сам. Этот мерзавец установил награду за мою поимку?
Сет огорченно кивнул:
— И немалую. Пять тысяч золотом! Теперь множество охотников бросится прочесывать кустарники.
— Что же мне делать? — взволнованно воскликнула Лэси. — Я невиновна! Где же суд, закон? Неужели у меня нет никакой возможности рассказать о том, что произошло в действительности?
— Вы не совсем поняли. Шериф не может взять вас под стражу без ордера на арест и держать без формальных обвинений. Негодяй Фосс заявил, что произошел просто несчастный случай. Вы с ним… хм… в шутку боролись, он уронил со стола ваш ящик со швейными принадлежностями и нечаянно напоролся на ножницы. Поскольку Фосс утверждает только это, ни шериф Фостер, ни техасские рейнджеры, ни даже Президент США ничего не могут сделать.
— Следовательно, открыт сезон охоты на меня?
— Таков закон Запада. Установили этот закон люди вроде Фосса. Они трактуют его, как им выгодно. Мне очень жаль, мадам, но я должен внести поправку в свою реплику об обстоятельствах. Если бы вам действительно повезло, вы пронзили бы его черное сердце.
— Что ж, теперь мне надо молиться о его смерти? Господи, а я молилась о его жизни. Но если он будет жив, тогда мне не жить.
— Будем надеяться, что Господь слышит вас, — покачал головой Сет. — Его пути неисповедимы. Я никогда не понимал, зачем существуют гремучие змеи, но ведь Всевышний зачем-то их создал.
Жалобное выражение лица Лэси заставило Сета ободряюще похлопать ее по плечу:
— Не все так мрачно, мадам. Просто надо быть настороже. И это касается всех нас, — обратился он к Дженни и Гарнет. — Я не хочу повторять это слишком часто, девочки!
Лэси погладила хнычущую обезьянку. Интересно, неужели дальше будет еще хуже?
Глава 22
К полудню жители города разбрелись по домам, и жизнь внешне вошла в обычное русло, но у Лэси на душе было неспокойно. Он стала добычей, за поимку которой обещано золото, а потому ей и ее благодетелям надо поддерживать постоянную бдительность, Неожиданно в памяти всплыла отвратительная картина — на дороге фургон ее родителей остановили белые люди на лошадях, охотящиеся за беглыми рабами. Истошный лай ищеек эхом зазвучал у нее в ушах.
— А в этом округе используют охотничьих собак, мистер Траверс? — дрожащим голосом спросила Лэси.
— В прерии нет, — ответил он. — Собаки нужны лишь в лесах. К тому же загонять дичь в угол подобным образом не совсем честно, и значительная часть удовольствия от охоты пропадает.
Дичь! Да, она сейчас — дичь! И верится с трудом, что, преследуя ее, Фосс будет руководствоваться правилами чести.
— В объявлении о награде не содержится указания взять живой или мертвой? — спросила она срывающимся голосом.
Сет поколебавшись ответил:
— Только живой, дорогая. Но это не помешает ублюдкам Фосса или охотникам за наградой грубо обойтись с вами после поимки.
Лэси поняла все очень хорошо. Она будет полностью отдана на их милость. Не трудно себе представить, что ее ожидает, попади она в руки таких людей, как Роскоу Хэмлин, вожделевший ее не меньше своего хозяина? Девушка попыталась мысленно воззвать к Бранту о помощи.
— Как вы думаете, когда мистер Стил приедет в город, сэр?
— Он должен закупать припасы через несколько дней.
— Через несколько дней? О Боже, я не могу ждать так долго. Я сойду с ума в этой темноте.
— Нет, милочка. Вам придется коротать время здесь, пока мы не подыщем более надежное убежище. Время играет на нас — у Фосса может начаться какой-нибудь воспалительный процесс, от которого он умрет. А может быть, Брант сообразит, как вам избавиться от беды. В этом ваша главная надежда.
— Но как он сможет помочь мне, если ни о чем не знает?
— Не беспокойтесь. Дурные новости распространяются быстро. Как-нибудь да узнает. Жалко, что Лоллипоп не собачка и ему не найти дорогу на ранчо по запаху. Этот бесенок смог бы добраться туда по деревьям, — заключил Сет.
— Да, конечно, плохо.
Вскоре Лоллипоп начал дергать Лэси за юбку и стягивать с себя сатиновый комбинезончик.
— Он хочет в туалет, — пояснила она. — Но он приучен пользоваться ночным горшком.
— Да, Дженни говорила мне. И, черт возьми, я начинаю думать, что этот парень Дарвин не так уж сильно ошибался относительно наших предков. Горшок есть в комнате женщин, и я не думаю, что они станут возражать, если малыш им воспользуется.
— Вечером я вынесу посудину и помою ее, — обещала Лэси.
Услышав это, Дженни отрицательно замотала головой:
— Нет, вас могут увидеть. Я сама это сделаю. Гарнет читала, сидя в кресле-качалке возле кровати, одетая по-прежнему во фланелевую сорочку и халат, готовая юркнуть под одеяло при первом звуке опасности. Но она не могла не обратить внимания на возню Лэси с Лоллипопом около ночного горшка.
— Для чего надо надевать на обезьянку комбинезон? Зачем лишние хлопоты с одеждой? По-моему, это лишнее.
— Помните, когда мы после кораблекрушения пробирались сквозь джунгли Луизианы? — спросила Лэси. — Лоллипоп тогда лишился своего гардероба и очень смущался, пока я не приобрела для него костюм в Новом Орлеане.
— В самом деле? — Гарнет воздержалась от комментариев, подумав, однако, что одежда Лоллипопа гораздо скромнее, чем смелые наряды его хозяйки, скрывавшие лишь очень незначительную часть ее тела.
— Он даже любит спать в ночной сорочке и колпачке, который я привязываю ему, как детскую шапочку.
Невольно Гарнет подумала: интересно, а Брант Стил тоже спит в сорочке и ночном колпаке? Дени, разумеется, спал именно так, ничего не снимая, даже когда занимался любовью. Они любили друг друга полуодетыми и в полной темноте, так что Гарнет никогда в жизни не видела голого мужчину. Любопытно, они все одинаково устроены? Лэси, несомненно, могла бы просветить ее, но Гарнет не собиралась обсуждать с ней подобную тему. Собственная любознательность показалась ей неприятной. Лэси прервала ее размышления: