— Боже Всемогущий, Гарри! И как мы могли оказаться такими дураками! Два чертовых недоумка! Пойдем скорее, разрази меня гром.

— Слишком поздно, — буркнул другой, заметив, что к ним направляется главный из охранников Фосса. — Кажется, будут проблемы! Вы не подтвердите, мистер, что мы всю ночь спали в вашей конюшне?

— Привет, Траверс, — окликнул Сета Роскоу Хэмлин. — Эти бродяги что, твои друзья?

— Нет, они просто провели эту ночь на моей территории, хотя и без моего согласия. Перепили пойла Фосса и не смогли ехать дальше.

— Да, я видел их в «Шпоре» на представлении Самой Соблазнительной Женщины Запада. Да уж, эта красотка достойна своего титула. Думаю, бедолаги, вас бесполезно спрашивать, знаете ли вы что-нибудь о случившемся? — спросил он, внимательно вглядываясь в их лица.

Джонс утвердительно кивнул:

— Аб-б-солютно. В эту ночь мы были мертвее мертвых.

— Нам можно идти? — поинтересовался Смит. — Нужно проверить, увели конокрады наших мустангов или нет.

— Ищите своих ослов и проваливайте из Лонгорн Джанкшин, — проворчал Хэмлин. — Такое отребье, как вы, позорит имя любого города.

— Да, сэр. Спасибо вам обоим. — Они нахлобучили грязные, мятые шляпы и поспешно заковыляли на площадь.

Теперь Хэмлин обратил свое внимание на владельца лавки.

— Извините, но я должен осмотреть твои владения.

— Пойдем.

Подняв вилы, Хэмлин забрался по лестнице на сеновал и несколько раз яростно ткнул в сухое сено, приговаривая:

— Хотел бы я проткнуть эту суку так же, как она Фосса!

— Он тебе неплохо за это платит?

— Платит достаточно, и, если он умрет, мне придется искать другой источник дохода.

— Ты имеешь в виду, что тогда придется работать? — поддел его Сет.

Насупившись, Хэмлин отбросил вилы и спрыгнул с сеновала прямо в хлев, где едва не упал, поскользнувшись на свежем навозе.

— Не возражаешь, если я осмотрю дом и лавку? — спросил он вызывающим тоном.

Сет пожал плечами, надеясь, что Дженни уже все приготовила:

— Я мог бы потребовать официальный ордер, Хэмлин, учитывая, что ты не являешься законно избранным или назначенным служителем закона. Но мне нечего скрывать. Постарайся только не побеспокоить моих женщин. Племяннице нездоровится. Я лучше предупрежу их, — добавил он, громко стуча в заднюю дверь, — а то вдруг они не одеты должным образом для приема гостей. Ты же знаешь, как женщины переживают, если посторонний увидит их неприбранными.

— Да уж, большинство из них сущие мегеры, а эта чертова Лэси Ли — настоящая пантера.

Дженни встретила их, сделав недоуменный вид:

— Ранние гости. Сет?

— Мистер Хэмлин хотел бы осмотреть дом, — сообщил он, слегка подмигнув Дженнифер.

— Но, разумеется, не ту комнату, где лежит Гарнет? Ей сегодня особенно нехорошо.

— Мне приходилось и раньше видеть больных женщин, мадам.

— Не сомневаюсь в этом, сэр. Но я надеюсь, вы не нарушите покой леди? — с нажимом произнесла Дженни. — Пожалуйста, не беспокойте миссис Лейн, если она уснула, — и Дженнифер тихонько открыла дверь.

Когда непрошеный гость вошел, Гарнет прикрыла лицо одеялом, так что над верхним краем остались видны только возмущенные глаза оскорбленной скромности. Ее испуг был настоящим.

Хэмлин снял шляпу:

— Простите, мадам. Я на минутку.

— Уж я надеюсь! — сердито заявила Дженни. Обведя глазами комнату Гарнет и удовлетворив свое любопытство, Хэмлин проследовал в комнату Сета:

— Может быть, здесь мне больше повезет, а? Шлюхи предпочитают мужские апартаменты, хотя, думаю, выбрав тебя, она испытала бы большое разочарование, не так ли?

— Нарываешься на грубость, щенок? В свое время я был таким жеребцам, что тебе, Хэмлин, и не снилось. И женщин у меня было столько, сколько ты в своей жизни не видел! Давай, давай, продолжай вынюхивать.

Убежденный, что Лэси уже предупреждена в своем подземном убежище, Сет повел Хэмлина в лавку.

— Как покупатель ты прекрасно знаешь, где что находится, — громко произнес Сет. — Вот здесь — склад. Чердак невелик, но можешь и по нему полазить.

— Это хорошая мысль, только не надо так орать, я не глухой, — пробурчал Хэмлин, шаря за прилавком и заглядывая в лари и чаны.

— Эй ты, полегче. Не следует так лихо шуровать в скоропортящихся продуктах, — сказал Сет, с трудом сдерживаясь. — Яблоки здесь не так легко достать, а одно гнилое, как ты, наверное, знаешь, может испортить всю корзину!

— Где твой погреб?

— Снаружи, у кухни. Ты что, не видел его никогда?

— Я думал, там укрытие от ураганов.

— Ну так это одно и тоже, — пояснил Сет. — Он не закрыт. Иди проверь, если здесь ты закончил переворачивать мои корзины.

— Да нет, этот погреб слишком на виду, чтобы такая пройдоха стала там прятаться. Хэмлин нахмурился, задумавшись:

— Если она покинула город, то как? Ума не приложу. Не пропало ни одной повозки, ни одной лошади — мы проверяли.

— У нее хорошие ноги.

— Для танцев, а не для того, чтобы бежать по дороге в легких туфельках.

— Может быть, кто-нибудь ее подвез?

— До Сан-Антонио? Логично. Один из моих ребят уже поскакал туда. Но я все равно переверну здесь все вверх дном. Она со своей проклятой зверюшкой не могла уйти далеко.

— Тоже верно.

— У тебя на этот счет нет никаких идей, Траверс?

— У меня что, еще и об этом должна болеть голова?

— Ладно, шериф Фостер со своим заместителем скоро будут здесь. Ты примешь участие в облаве?

— Извини, не могу. Я стал староват для таких забав. Долгой скачки мне уже не выдержать. Уверен, и так найдется много молодых и сильных добровольцев.

— Кроме этого луизианца.

— Бранта Стила, что ли?

— А кого ж еще? Лэси была его подружкой, как ты знаешь.

— В самом деле? Стало быть, Фосс посягнул на чужую собственность, не так ли? В Техасе за это вешают, как за конокрадство. Хэмлин фыркнул:

— Шлюха — собственность, ну ты скажешь! Но ее молодец как «галантный джентльмен с Юга» наверняка станет защищать ее, когда узнает об этой истории.

— А ты никого не посылал сообщить ему, а?

— Он сможет узнать все от шерифа, когда тот предъявит ордер на арест красотки. Если, конечно, она побежала на ранчо Дюка и смогла за пару часов преодолеть десять миль по кустарникам, в чем я лично очень сомневаюсь. Ну что ж, спасибо за сотрудничество, Траверс. Я, может быть, еще зайду.

— Да, ради Бога, Хэмлин, в любое время.

Глава 21

Лэси чувствовала себя узницей в темнице, осужденной не только на смерть, но и на вечное проклятие. Оглядываясь на прожитую жизнь, она видела в ней мало хорошего. Убогое детство в обстановке бесконечных переездов, когда ее домом был аляповато раскрашенный аптечный фургон. Родители даже не старались скрывать ненависть друг к другу и равнодушие к дочери. Потом пришел страх перед отчимом, затем было гнусное надругательство над ней и его тяжелые последствия. И вот теперь снова страх.

Но сильнее ужаса перед возможностью оказаться в лапах молодчиков Фосса, ее мучила мысль о том, что, когда она уходила, Фосс был жив. Ей надо было вызвать врача. Конечно, тогда бы ее схватили, но Фосс остался бы жив. Ведь она же хотела только остановить его, а не убить! Неужели этот грех теперь всегда будет лежать на ней?

Из этих печальных размышлений Лэси вывел условный стук по крышке люка — сигнал, что она временно может покинуть свою тюрьму. Сверху донесся ласковый голос Сета:

— Идите передохните, дорогая.

Она выбралась с Лоллипопом, который продолжил лизать вишневый леденец. Примерное поведение обезьянки в критические моменты убедило Лэси, что он скорее человечек, чем зверюшка, и уж во всяком случае как-то понимает сложность ситуации, в которой они оказались.

— Я узнала голос Хэмлина, — сказала девушка. — Правда, я многого не разобрала. Что он сказал?

— Боюсь, ничего для вас утешительного. И он еще может вернуться, один или с шерифом. Главная трудность в том, что укрытие находится прямо под лавкой, а завтра утром я ее должен открыть.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: