Диана положила трубку и широко зевнула, почувствовав себя гораздо спокойнее после этого звонка. Отложив дальнейшие сборы до утра, она забралась в постель и почти мгновенно уснула, лишь только ее голова коснулась подушки.

Когда утром Диана, одетая по-дорожному, в оливкового цвета брюки из хлопка и белую в зеленую полоску тенниску, спустилась вниз, последние следы неловкости были развеяны оживленной дискуссией на тему футбола, которую вели Нортон и два официанта, сервировавших завтрак.

Диана по-итальянски поздоровалась с официантами и улыбнулась Нортону.

— Доброе утро, — сказал он, отодвигая для нее стул. — Вы хорошо спали?

— Гораздо лучше, чем ожидала, — честно призналась она, наливая ему и себе кофе. И добавила: — Спасибо за звонок.

Нортон намазал булочку маслом и поднял глаза на Диану.

— Я хотел сделать это сразу, как пришел в номер, но тут позвонила Ханна, требуя новостей. Я признался, что провел день в Венеции, вместо того, чтобы прочесывать окрестности в поисках Дрю. Мне пришлось ее успокаивать.

— Должно быть, вы с радостью отправились спать, — сказала Диана насмешливо.

— Не сразу, — без улыбки ответил он.

— Беспокоились о Дрю?

Нортон нахмурился и, глядя ей прямо в глаза, сказал:

— И об этом тоже.

Кровь прихлынула к щекам Дианы. Она налила себе кофе и достала карту, спрашивая совета, как лучше ехать в Виваро.

— Не беспокойтесь об этом, — сказал он небрежно, — я знаю эти места. Я сяду за руль.

— Очевидно, вчера вы были разочарованы моим умением водить машину, — сказала она колко.

— Да нет. Это недалеко, но вы меньше устанете в дороге, если за рулем буду я. Вероятно, вам потребуются силы, — добавил он хмуро.

Диана вздохнула и наполнила кофе его пустую чашку.

— Признаться, я не очень радуюсь предстоящей встрече. Китти должна будет возненавидеть меня за то, что я открою ей глаза насчет вашего брата.

— Возможно, Ханна будет единственная, кто пострадает. Может быть, Дрю настолько увлечен вашей сестрой, что он упрется, и не бывать его свадьбе с Ханной.

— Этого не случится, — убежденно возразила Диана. — Как только Китти узнает о Ханне, она расстанется с Дрю.

— В самом деле? — спросил он, и их глаза встретились.

— Разумеется!

Не выдержав, Диана встала из-за стола.

— Мне нужно расплатиться по счету. Встретимся у машины через пятнадцать минут.

Вилла «Канторини» резко отличалась от «Флавии». Она находилась гораздо дальше от города, чем ожидала Диана. Основное здание было сильно модернизировано, и к нему было пристроено новое крыло, сочетающееся по архитектуре с самой виллой. Здесь также был впечатляющий въезд с колоннами и статуями, но часть территории была отведена под стоянку машин, скрытую за рядом деревьев. Когда они приехали, было еще утро. Нортон припарковал машину в тени и вынул из багажника сумку Дианы и свои вещи. Часы на колокольне местной церкви пробили одиннадцать.

— Сколько дней вы пробудете здесь? — спросил он, когда они шли к главному входу в отель.

— Я забронировала номер на две ночи, затем поеду в Парону, — пояснила Диана. — Первоначально Китти собиралась остаться со мной, но сейчас ни вы, ни я не можем предугадать дальнейшего хода событий. А как долго пробудете здесь вы?

— Хотел бы я знать, — сказал он хмуро. — В любом случае закажу номер на эту ночь.

— Разве вы не можете остановиться в доме вашей мачехи? Ведь это, кажется, где-то поблизости?

— На самом деле довольно далеко. Придется брать машину напрокат, если Дрю не подбросит меня на «кобре».

Он помолчал, сжав губы, и добавил:

— Есть и объективные причины, по которым мне не очень нравится эта идея.

В холле у стойки Диана расписалась в журнале регистрации, затем спросила служащую, нет ли для нее сообщений.

— Да, синьора, — сказала девушка. — От мисс Китти Адаме. Она будет здесь в 12.30. Я позвоню вам, когда она приедет.

Вместе с Нортоном Диана пошла следом за носильщиком, слишком напряженная, чтобы обращать внимание на недавно обновленную обстановку, уловив лишь общее впечатление от обилия позолоты и мрамора. Они поднялись по лестнице пристроенного крыла и прошли по устланным толстыми коврами коридорам. Холодок кондиционированного воздуха заставил Диану поежиться. Им показали соседние номера. Нортон отослал портье с щедрыми чаевыми и вопросительно взглянул на Диану.

— Внизу есть бар. Я предлагаю подождать их там, заодно выпить что-нибудь. Час ожидания здесь сведет вас с ума.

Диана окинула взглядом роскошно обставленную комнату.

— Довольно сильно отличается от «Флавии».

— Не совсем то, что вам нравится?

— У каждого свой вкус. Возможно, некоторые из моих клиентов предпочитают современный стиль.

Диана вяло улыбнулась, подавленная напряженным ожиданием приближающейся драмы.

— Спасибо, что привезли меня сюда. Я немного приведу себя в порядок после дороги, приму душ, а потом спущусь вниз.

Нортон взял ее за руку.

— Даю вам десять минут, затем приду и буду барабанить в дверь. Понятно?

Она невольно улыбнулась в ответ на его командирский тон, и он с удовлетворением кивнул.

Прошло больше двадцати минут, за время которых Диана вымылась под душем, надела чистое белье, свежую блузку и белую хлопчатобумажную юбку. Она быстро привела в порядок лицо, причесала волосы и сунула ноги в бронзового оттенка лодочки без каблуков. Напоследок она обрызгала себя духами и открыла дверь как раз в тот момент, когда Нортон Брент, в свежей белой рубашке, занес руку, чтобы постучать.

— Вы готовы?

Она кивнула и, закрыв дверь, молча пошла рядом с ним по застеленным коврами коридорам.

— Все очень отличается от «Флавии», — недовольно прокомментировала Диана.

— Я думаю, как бы прекрасно ни было это место, ваш страх перед тем, что должно произойти, все равно повлиял бы на ваше мнение о нем, — заметил он с иронией, когда они спустились в мраморно-позолоченное фойе.

— Возможно, вы правы, — ответила Диана. И лишь только они устроились за столиком на окруженной арками террасе, достала свою тетрадь. — Тем не менее, этот отель очень комфортабелен и хорошо обставлен, так что, я полагаю, могу отметить все плюсы, прежде чем события собьют меня с ног.

Нортон заказал официанту кофе, затем махнул рукой в сторону ухоженной лужайки и живописной древней церквушки, видневшейся за украшенными колоннами воротами парка.

— Это определенно должно привлекать профессионалов. Упомяните, что рядом — средневековое поселение с крепостными стенами и воротами девятого века. Свяжите это с пьесами Голь-дон и, которые можно поставить под открытым небом, на фоне церкви, — и вы не прогадаете.

— Очевидно, вы бывали здесь раньше.

— Но не останавливался. Я как-то привозил сюда Луизу поужинать, когда заезжал к ней.

— Я думала, вы не в таких отношениях.

— Если работа приводит меня в Италию, я чувствую себя обязанным навестить Луизу в память об отце. Он был счастлив с ней, и я признателен ей за это, даже если мы не всегда сходимся во взглядах, особенно когда дело касается ее дорогого мальчика.

— А Дрю тоже привязан к матери?

— Гораздо сильнее. Он типичный итальянский сыночек. Луиза — это все для него. Он до сих пор зовет ее «мамочка».

Диана улыбнулась, удивленная услышанным.

— Вспоминая, как он выглядит по телевизору, такое как-то трудно представить.

Нортон откинулся на спинку стула, вытянув длинные ноги.

— Дрю — как хамелеон, он разный с разными людьми. Для Китти он, вероятно, странствующий рыцарь, который увез ее на «кобре» взамен белого коня.

Диана, раздраженная этим описанием Дрю, решительно взяла тетрадь и продолжила запись своих впечатлений.

— Как вы думаете, — спросила она, подняв глаза от тетради, — подходит это место для того, чтобы группа женщин могла проводить здесь отпуск?

— И часто такое происходит? — удивленно спросил Нортон.

— Вы отстали от жизни! Отдых в чисто женской компании — это очень модно. Ко мне обращается множество женщин за рекомендацией мест, куда они могли бы поехать без мужей.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: