89
А что вы от простой курицы хотите? Такие у них в курятнике просторечные жаргонизмы в ходу – они ведь сельхозакадемиев не кончали, Красных книг не читали.
90
Мысли даны в приблизительном неавторизованном переводе с куриного. (Прим. перев.)
91
Козырно-понтовыми.
92
То есть не кукарекнул. Мы же с вами знаем, что куриные говорить не умеют. Но выбор свой тем не менее делают сознательно.
93
За потребителем.
94
С равным успехом он мог бы быть шахом, падишахом, шахиншахом, эмиром, да хоть императором, но в нашем случае это совершенно не важно.
95
А что? Если кто-то за верблюдами должен ухаживать, то чем ослы хуже?
96
То есть тех, кому на их родинах должны были головы отрубить, да не успели.
97
Кардиналов быть у него никак не могло по причине нетолерантности, характерной для того исторического периода и географического положения султаната. (Прим. религиоведа.)
98
Скрытая цитата из жалостливой русской полународной песни, которую г-н султан знать не мог. Там еще дальше такие слова: «И никто не узнает, где могилка моя».
99
Скрытая антонимизированная цитата из блатной песни Юза Алешковского. В оригинале: «В зоне сладостно мне и не маетно». Вот так всегда: кому на зоне хорошо, а кому – и на троне не очень.
100
Из песни про чубчик кучерявый.
101
Психологическое, конечно. Финансовое состояние было необозримо даже для внешнего взгляда. Один только казначей и мог его окинуть.
102
Испортили завтрак, первым блюдом которого по традиции были свежие фрукты.
103
Службу внутренней, внешней, собственной и вообще государственной безопасности с инструментами власти.
104
Необходимые для хождения в народ аксессуары, функциональное назначение которых уже неизвестно.
105
А вы бы за ночь лучше сочинили? Ноты мы вообще приводить не станем.
106
Вообще никому кроме рыболовов не нужно знать, что это такое. А знают ли рыболовы, что это такое, – про то нам не ведомо.
107
Пойдет-то он на лосося, а там уж кто поймается – форель ли, хариус, уклейка, голавль, жерех или сумасшедшая щука…
108
Искусственные существа, которые почему-то привлекают вышеозначенную рыбу. Так что не стоит особо жалеть быстротонущих нимф – это не прекрасные дриады и наяды, а имитация последней личиночной фазы постэмбрионального развития членистоногих с неполным метаморфозом.
109
А ведь мы предупреждали: кто только там не водится.
110
Не в том смысле, что он этих мушек варил или жарил, а в том смысле, что он их собственноручно изготавливал из синтетических материалов, идентичных натуральным.
111
Есть версия, что тридевятое.
112
Абсолютный рекорд – что-то около 700 метров, но это среди женатых профессионалов.
113
С уклоном в сторону бестиария.
114
Говоря по-русски, членов совета директоров царства-государства.
115
Похожая ситуация типична не только для г-жей вишен – среди двуногих прямоходящих таких г-жей тоже хоть отбавляй.
116
Как потом оказалось.
117
По странному стечению обстоятельств в народе называемой тоже вишней.
118
Обманчивая (лат.) .
119
Идиотская (лат.) .
120
Дело было в эпоху Гэнроку, а когда была эпоха Гэнроку – для нашей притчи не очень существенно. Самураи тогда – были.
121
Г-н г-на самурая. (Прим. перев.)
122
Не путать с китайской грамотой. (Прим. перев.)
123
См. харакири. Хотя смотреть на это довольно неприятно – кишки наружу, голова прочь, никакой красоты.
124
Японский городовой.
125
Полторы тонны, между прочим. Самому, конечно, столько не съесть – но ведь надо еще и за съемное татами платить, и лошадь кормить, и доспехи с оружием апдейтить.
126
Кинжал для харакири.
127
Ассистент, отрубающий голову при харакири.
128
Топ-менеджер.
129
Краткое содержание Кодекса самурая в адаптированном пересказе.
130
Полное содержание Кодекса самурая без малейшей адаптации.
131
А со шлемом – на 3 кило тяжелей!
132
Непереводимая игра мечей. (Прим. перев.)
133
Потому что личный парикмахер ему по штату не полагался.
134
Вот они где были-то, пока в предыдущей притче вишни плодоносили!
135
Хотя бы потому, что это то же самое.
136
Недревние москвичи нас поймут. Глядя на город, который их окружает.
137
См. Первую Книгу Моисееву, 11:4. Хотя там у вавилонцев шансов точно не было, а у нас – см. дальше – может, появятся?
138
То бишь смысла.
139
Шумерское название народного собрания, которое давало рекомендации правителю.
140
Шумерское название правителя.
141
Быт., 11:7.
142
Быт., 11:6.
143
Что одно и то же, но не отменяет истинности утверждения.
144
См. притчу первую, неальтернативную.
145
А также притче первой, которую наш г-н внимательно читал.
146
В «Быстродействующий Суперлайнер Повышенной Комфортности, Предоставляющий Своим Клиентам Максимум Возможностей За Умеренную Плату» – длинновато, конечно, но главное, что самого г-на название устраивало.
147
Это для краткости, сестры таланта. См. притчу вторую, неальтернативную.
148
Генерал-полковника.
149
Генерал-губернатором.
150
См. притчу вторую.
151
Главнокомандующий.
152
То есть полной диверсифицированности.
153
Ломоносова не читали? Ну и ладно.
154
Не говоря уж о гиперболе. Приходят в голову некоторые идиомы, но исключительно непечатные.
155
Король то есть.
156
То есть фуфайки и потом были хорошие, но уже, как понимаете, не у него, а у его сына. Однако это уже другая притча.
157
Прим. перев., сост. и ред. Примечаний не будет. Кто полагает, будто таких слов в русском языке не бывает, – учите его по новой.
158
Приводить письмо сей далечесиятельной и светлоплодовитой особы мы тут не будем, потому что никакой пер. к этому письму прим. написать не сможет.
159
«Нет, весь я не умру – душа в башке сушеной
Мой прах переживет и тленья убежит».
(Из папуасского эпоса. Вероятно, записано Миклухо-Маклаем. Или невероятно.)
160
Прототип жевательной резинки, фаст-фуда и легких наркотиков.
161
Хоть и не на плечах, но для папуасов это не так существенно.
162
Отправлялась на съедение кому-нибудь неприятному (типа диких зверей, домашних животных или непросвещенных туристов, которым ее выдавали за традиционное национальное кушанье – за деньги, конечно, выдавали).
163
Прим. сиамских мудрецов: а потому что перереклама ничуть не лучше недорекламы.
164
Прим. еще одно: а потому что совсем сильная перереклама еще хуже.
165
То есть что было съедобным – съели, а что не было – то разграбили.
166
То есть где-то 200 квинталов, или 800 арроб.
167
Ладно, чтобы не мучить читателя, признаемся: тонелада – это чуть меньше тонны.
168
Это мы уже говорили, но напомним: 2,5 см.
169
Это у него и правда такое звание было: pilotomayor.
170
Бывают ли крыльца у таверн? Арх. ред. о том умалчивает, ибо его прим. отсутствует.
171
Факты изложены конспективно, во избежание:
1. Засыпания читателя;
2. Его запутывания;
3. Излишнего слюновыделения у него же;
4. Его же разозления, и как следствие:
а) цензурного ругания;
б) нецензурного ругания;
в) нечитания притчи.
172
То есть королем. Но мы пока что так называть этого г-на не станем, а почему – читайте дальше.
173
http://www.copard.com/worldwide/fl/1w_hdiamondsprodfl.htm