— Обитатели этого леса принимают нас за своих врагов. Мы должны как-то помочь им.
— Я сомневаюсь, что сейчас у нас получится как-то подружиться с ними, — усмехнулся Эдмунд.
— Да, сразу не получится, но мы не должны сражаться с ними. Возможно, тогда они успокоятся.
Но, не успели путники остановиться, как животные успокоились сами, а точнее, они просто исчезли, испарившись. В лесу снова воцарилось зловещее безмолвие.
— Странно всё это… — произнёс Эдмунд, глядя в то место, где только что толпилась целая армия неведомых жителей леса.
— Да, соглашусь. Я не понимаю, отчего они стали такими агрессивными, и почему так резко исчезли.
Глава 10. Загадочный дневник
Лилиан Вульфорд и Эдмунд Саннорт всё ещё недоумевали, почему жители леса были такими агрессивными, и что послужило причиной их резкого исчезновения. Однако сейчас их больше волновало другое — карта, служившая им верным спутником и помощником, превратилась в мелкие обрывки, которые разлетелись повсюду. Теперь нужно было как-то найти эти клочки, так как без карты продолжать путешествие будет бессмысленно и придётся телепортироваться назад, в дом Квэйнов.
После долгих, упорных и жутко занудных поисков, в которых путники потеряли много времени, большую часть обрывков найти всё-таки удалось, и карта была частично восстановлена, несмотря на то, что некоторых её частей всё же не хватало, но те, потерянные с концами клочки, к счастью, не были важными для путешествия друзей, и потому они смогли остановить свои поиски.
Частично восстановив карту, друзья внимательно посмотрели на неё — всё самое главное было на месте, и теперь путники могли продолжить своё нелёгкое путешествие. Но для начала они решили исследовать таинственный лес, что простирался вокруг них.
Небо всё ещё было сокрыто свинцовыми тучами, дул лёгкий, но очень холодный ветер, узловатые ветви невольно шевелились, нарушая гробовую тишину, стоящую в лесу. Неведомые чудовища исчезли, и из корявых, оголённых кустов не доносилось ни шороха.
Прислушиваясь к каждому звуку гнетущего безмолвия, Лили и Эдмунд осторожно начали исследовать таящий в себе множество загадочных опасностей лес. Не находя осколков, путешественники продолжали свой путь в смутной надежде на то, что всё ещё впереди, однако что-то подсказывало им, что поиски были бесполезными. Обойдя несколько корявых деревьев и кустов, Лили и Эдмунд снова взглянули на весьма пострадавшую карту.
Стало темнеть. Скользящие сумерки медленно надвигались на таинственный лес, укрывая его густым невесомым покрывалом ночи и превращая узловатые ветви деревьев в смутные силуэты. Лес казался всё более загадочным и зловещим.
Поняв бесполезность поисков, друзья остановились, продолжая прислушиваться к ничем не нарушаемой тишине леса. Они осторожно прижались к корявому стволу одного из деревьев, размышляя над тем, что им делать дальше. С одной стороны, продолжать исследование леса, углубляясь в его дебри, было действительно бессмысленно, но с другой — надежда на удачу не покидала путников, приводя их в смятение.
Вдруг откуда-то снова послышались шорохи, заставившие путешественников оглянуться. В ночной темноте разглядеть огни горящих красных глаз не составило труда, и друзья сразу поняли, что жители леса их так просто оставлять не собирались. Загнав путешественников в ловушку своим внезапным исчезновением, они были готовы напасть.
— Они снова приближаются, — тихо произнёс Эдмунд, готовясь отразить атаку жителей леса.
— Да, они приближаются, но подожди. Мы не будем с ними сражаться. Подумай сам, как это бессмысленно: их целая армия, а нас — двое, — попыталась достучаться до разума друга Лили.
Затем девушка произнесла заклинание, от которого в её руке появился светящийся шар. Свет от него разлился по всему лесу, а затем внезапно смешался с другим, неведомым светом, исходившим откуда-то из корявых кустов.
— Это зелёная пантера… — тихо, и в то же время изумлённо произнёс Эдмунд, никак не ожидавший увидеть в этих местах такого.
— Действительно… — Лили внимательно вгляделась в тёмную чащу леса, откуда приближался зловещий знак. — Теперь всё ясно. Маунверт управляет этим лесом, поэтому его жители такие агрессивные.
Перемещаясь лёгкими и грациозными прыжками, зелёная пантера приблизилась к замеревшим в ожидании опасности путникам. Резко повернув свою голову, она глянула прямо на Лили и Эдмунда, поспешно отвернувшихся, чтобы не встретиться взглядами со знаком Джастина Маунверта.
— Нам нужно телепортироваться к реке, на этой территории мы бессильны, — произнесла Лилиан, закрывая глаза руками.
Но не успели друзья опомниться, как тут же всё исчезло, испарилось, как и в первый раз. Однако теперь Лили и Эдмунд знали, что это была ловушка, но даже сейчас, слушая доводы разума, они не прекратили своих бесполезных попыток исследовать лес, собираясь телепортироваться в безопасное место только тогда, когда враги вернутся.
Путники искали осколки зеркала Вечности, продолжая углубляться в таинственные дебри ночного леса, однако в темноте, при свете магического шара, искать что-либо было бесполезно, и друзья решили подождать до рассвета, получше обдумав маршрут дальнейшего передвижения.
Лишь когда рассвело, друзья продолжили свои поиски. Но, поняв, что только теряют время, они уже было собрались телепортироваться, как вдруг Эдмунд замер на месте, вглядываясь куда-то — под корявым деревом, находившимся недалеко от них, лежал непонятный предмет, напоминавший своими очертаниями небольшую книгу. Всё ещё внимательно приглядываясь, парень подошёл к дереву и осторожно поднял таинственный предмет, его подошедшая спутница тоже с интересом оглядела находку.
— Это похоже на книгу, но она пустая, — произнесла Лили, в то время как Эдмунд перелистнул первую страницу, ничего там не обнаружив.
Однако, решив, что книга пустая, друзья ошиблись, так как на следующей странице они нашли какие-то записи, выцарапанные кроваво-красными чернилами на непонятном языке.
— Это чей-то дневник, — догадался Эдмунд Саннорт, с интересом оглядывая таинственные слова.
— Эти записи на эвелийском языке. Указ, который подписывала королева Эвелии, содержал похожие слова. Я помню, — произнесла Лили, — я узнаю эти буквы, но не понимаю, что здесь написано, ведь я не знаю эвелийского языка.
— Но я думаю, что эта вещь очень важная.
— Да, конечно, мы должны сохранить её. Эта важная находка действительно может нам пригодиться. Вот только нужно найти какой-то способ прочитать то, что написано здесь, ведь мы не знаем эвелийского языка.
Подобрав загадочный дневник, друзья решили его оставить у себя, занявшись поисками осколков зеркала Вечности, а потом как-то попытаться прочесть записи, которые хранила в себе необычная находка.
Глава 11. Чары скорби (добавлена 03.03.2017)
Несколько недель. Множество угрюмых и до жути заунывных дней, наводящих тоску, усыпляющих душу. Прошло всего несколько недель — удивительно! Путникам откровенно казалось, что гораздо больше. Время словно застыло, обратившись чем-то вязким и тягучим. Приносящим нескончаемую скуку и однообразие.
Исследование местностей, детальное изучение карты и таинственного дневника, знакомство с окрестностями — ничего не доставляло радости, ничего не вызывало интереса, лишь усугубляя хмурь и апатию.
Ни осколков, ни загадок, ни знаков. Только дорога вилась бесконечной невзрачной лентой, кутаясь в мутные клубы осеннего тумана. Да надвигался холодными порывами ветер, встряхивал загустелый воздух, застилал небо тучами, мясистыми, грозными, насупленными. Словно предвещавшими собой что-то тёмное, страшное, опасное — или невыносимо скучное. Как ни странно, последнее уже казалось более вероятным.
Вычурным золотом осыпались с деревьев листья, оголяя унизаннные царапинами коры; краски увядали и тускнели. Природа всё глубже предавалась мрачной серости, угрюмой, безысходной. От вида которой хотелось лишь неприятно морщиться, погружаясь в тягостные мысли.