— О, простите мне мою неучтивость, надеюсь, Вы подарите мне этот танец.
Сделав реверанс, мисс Стоун дала мне свою нежную белую ручку и, выйдя в круг, мы закружились в безумном опьяняющем ритме вальса. Голову мне кружил не столько сам танец, сколько моя партнерша. Ощущение ее в своих объятиях, аромат ее духов, шорох платья, тепло от ее легкого дыхания — все это сводило с ума мое естество. Звуки вальса стремительно разливались по всему залу, не оставляя нетронутым ни один уголок. Зала была переполнена яркими фигурами, бликами, музыкой, смехом, да так, что все это вызывало чувство усталости и желания смены декораций.
Завершив танец, я поблагодарил мисс Стоун и попросил ее представить меня тому самому господину в высоком цилиндре, о котором говорила мисс Ален. Маргарет легко и непринужденно подошла, обратившись к нему, после чего несколько посторонилась, чтобы дать мне дорогу, и продекларировала:
— Мистер Клод, позвольте Вам представить моего друга и прекрасного сыщика, мистера Болта.
— Очень рад, мистер Болт. Я Клод Адамс, владелец нескольких поместий и торговых судов Лондона. К вашим услугам.
— Рад знакомству, мистер Адамс, надеюсь, Вы не будете против, если я нарушу ваше веселье и задам несколько вопросов по делу, которое веду?
— О каком деле Вы говорите?
— О смерти Эрин Рэмон, вы ведь ее знали?
— Ах, да, Эрин. Очень жаль ее, конечно, — сказал он, тяжело вздохнув и отведя взгляд куда-то в пол.
— Мне сказали, что Вы были ее самым большим поклонником.
— Думаю, что не я один, — ухмыльнулся он.
— Да, но возможно, у Вас есть какие-либо предположения относительно ее смерти?
— Знаете, мистер Болт, мне кажется, это не место для подобного разговора. Приходите ко мне завтра к обеду, там и поговорим.
— Благодарю Вас, мистер Адамс, я очень рассчитываю на Вашу помощь, — окончив диалог, я увидел, что за всей этой болтовней, хотя и по делу, я упустил из виду мисс Стоун, весело танцующую уже в кругу других кавалеров.
Немного усталый, да и огорченный этим зрелищем, я вышел в соседний зал, абсолютно пустовавший в данный момент и, расслабившись в глубоком кресле, стал обдумывать свои дальнейшие шаги. Неожиданно я почувствовал мягкость тонких изящных ручек, нежно обвивающих мою шею.
— Куда же Вы ушли, мистер Болт?! — прошептал мне голос мисс Стоун, согревая щеку своим теплым дыханием. Несколько оторопев, я выдержал непозволительную в тот момент паузу, замешкавшись с ответом, тем самым явно продемонстрировав некоторый конфуз, случившийся со мной. Заметив мое смущение, мисс Стоун рассмеялась и тотчас же фривольно раскинулась на соседнем кресле.
— А вы, мистер, очень скромны, замечу я! — говорила она, смеясь. — Признаться, Вы первый такой мужчина в моем окружении.
— Видимо, это от Вашей красоты, мисс Стоун.
— Красоты? — говорила она, явно кокетничая, и торопливо обмахивала зардевшееся лицо веером.
— Да, признаться по правде… я ослеплен, оттого и робок пред Вами.
— Так значит, Вы влюблены в меня, мистер Болт?
— Вы хотите слышать от меня признание?
— Почему бы и нет? — замявшись на секунду, я отвел взгляд в сторону, судорожно обдумывая свои дальнейшие слова.
— Ну вот, я Вас смутила, — сказала она, немного расстроившись и уже, казалось, собравшись уходить. — Простите, мистер Болт, думаю, именно за эту черту меня так ненавидит мистер Грегори.
— Нет, это Вы меня простите! — парировал я поспешно, очнувшись от нашедшего на меня помутнения. — Мисс Стоун, я знаю, что Вы женщина, полная добродетелей и нравственности, поэтому я просто не позволяю себе говорить Вам о каких-либо чувствах. Мне бы очень не хотелось Вас компрометировать, Маргарет…
Неожиданно в комнату вошла та самая миссис Пол, о которой говорила Ален. Это была уже немолодая женщина среднего роста, но судя по всему, с большими амбициями. Манеры ее были настолько наигранно ярки, что ее появление в комнате было словно мазок яркой краски на чистом холсте художника.
— А Вы, мисс Стоун, не меняетесь, все так же отличаетесь поведением, не приличествующем даме.
— Это миссис Пол, — сказала Маргарет, обратившись ко мне, — самая яркая ханжа и завистница в нашем обществе!
— Что!? — возмутилась миссис Пол.
— Между прочим, мистер Болт, — продолжала Маргарет, подливая масло в огонь, — эта дама была знакома с Эрин и страшно ей завидовала, а потом поспешно выскочила замуж за некоего военного среднего ранга, чтобы якобы утереть нос Эрин своим новым статусом замужней дамы.
— Что Вы себе позволяете?! Вы — беспринципная особа!
— Да к тому же, — не унималась Маргарет, злорадно улыбаясь, — миссис Пол даже проглотила то, что муж ее был бывшим поклонником Эрин, которого она выкинула как старую перчатку!
— А Вы, мисс Стоун, ничего не хотите сказать своему новому кавалеру?
— Дамы, я прошу Вас, прекратите, — начал было я, как в комнату вошел мистер Рэмон.
— Что здесь происходит? — спросил он, строго посмотрев на мисс Стоун.
— Ну право же, ничего! — ответила Маргарет, наигранно рассмеявшись. — Я уже ухожу, мистер Рэмон, благодарю Вас за прекрасный вечер.
Забавно, думал я про себя, мисс Стоун, женщине, казалось бы, слабой и беззащитной, удалось сохранить такое спокойствие, пусть даже и напускное, ни один мускул лица ее не дрогнул перед мистером Рэмоном, и это при том, что она прекрасно знает, как он к ней относится.
— Всего Вам хорошего, мисс Стоун, — сказал Чарльз Рэмон, строго или скорей черство-негативно посмотрев на нее.
Резко отвернувшись, мисс Стоун молча проследовала из комнаты, оставив нас троих в абсолютной тишине и затаившейся ненависти в воздухе.
— Ох, мистер Рэмон, и зачем Вы только общаетесь с этой особой! — сказала миссис Пол, всплеснув руками. — Она уже и без того погубила Вашу старшую дочь, а Ален, такая милая, такая наивная и молодая душа, не выдержит общения со столь порочной дамой.
— Миссис Пол, я прошу! — резко прервал ее Чарльз Рэмон, и в комнате опять воцарилась тишина.
— Мистер Рэмон, пожалуй, я тоже пойду, меня еще ждут думы относительно нашего дела.
— Да, ступайте.
Поспешно поклонившись, я вышел из комнаты, взял у лакея свои вещи и, одевшись, вышел на улицу. Моросил мелкий дождь, за моей спиной все еще раздавались звуки торжественной музыки. Такие контрапункты напомнили мне о Маргарет. Конечно, повозка ее уже далеко, везет ее домой где-нибудь по ночным дорогам, совсем одну… Мысль о том, что вот, еще некоторое время назад, возможно, на этом самом месте проходила она, будоражила мою кровь. Оглянувшись по сторонам, я понял, что мне уже едва ли удастся нанять экипаж — улицы были совершенно пустынны и одиноки. Делать было нечего, я двинулся неспешным шагом в сторону моего дома. Идя темными дорогами ночного Лондона, я все думал о Маргарет.
Сегодняшний вечер несколько расставил все по своим местам. Эта ее откровенность или даже дерзость была ей абсолютно не свойственна прежде. Я не мог понять, чем было вызвано ее столь неподобающее поведение. Хотя, если рассмотреть этот вопрос с другой стороны, то откуда мне было знать, какова мисс Стоун в действительности. Да и потом, эти слухи вокруг ее персоны… У меня не было оснований в них верить, но и оснований не верить тоже. К тому же, насколько я сегодня мог убедиться, далеко не все в восторге от общества мисс Стоун. Мистер Грегори, ровно как и миссис Пол, дали мне это лицезреть в совершенно явной и неприкрытой форме. Конечно, даже если бы эти слухи и подтвердились, на мое отношение к Маргарет это не сказалось бы никоим образом, я ведь, видите ли, был влюблен в эту женщину. А вот на ее личной безопасности вполне могло, так как если слух подтвердится в отношении мисс Стоун, значит он верен и в отношении Эрин Рэмон, и тогда станет вполне очевидно, за что она пострадала, а это будет означать, что Маргарет может ожидать подобная участь. В глубине души я молюсь, чтобы это было не так, ведь я все равно не смогу ее уберечь…
Продолжая идти дальше вдоль улиц и размышлять над событиями сегодняшнего вечера, я вдруг был как громом поражен женским криком, разрезавшим тишину. Остановившись, я стал озираться по сторонам в надежде если не услышать, так хотя бы заметить что-нибудь, что могло бы дать мне подсказку о том, в каком направлении был крик. Сердце мое учащенно забилось. Вдруг крик раздался еще раз, и теперь я уже отчетливо понял, с какой стороны он доносился, и стремительно ринулся в темный переулок, тыркаясь во все ближайшие тупики, как слепой котенок. Наконец, вдалеке я увидел темную фигуру, склонившуюся над землей.