в брюках цвета зеленого чая и черной футболке с широкими рука-

вами. Короткие темные волнистые волосы, возможно, напомнили

ему чаинки «дегтярного» «Лапсанга». Плавность, с которой она

двигалась, то появляясь, то прячась между высокими стеллажами, настойчивость и чуткая настороженность, с какими выслеживают

добычу, тоже привлекали к ней внимание. В лице, скорее юношес-

ком, чем женском, угадывались сосредоточенность и любопыт-

ство. Она то наклонялась, не сгибая колен, то приседала, то

отклонялась назад, запрокидывая голову, то тянулась вверх, то цеп-

ким взглядом вылавливала со страниц отобранных книг то, для

чего и пустилась в поиск. Она явно была намерена собрать боль-

шой урожай — недалеко от себя она поставила на пол две корзины.

Пока «Лапсанг» вела свои поиски Пола несколько раз отвлекали

другие покупатели и телефонные звонки. Довольно долго ему при-

* Одри Робертс — персонаж британского телевизионного сериала «Улица Ко-

ронации». В 2010 г. отмечалось 50-летие его существования на телеэкране.

В быту его называют «Корри» (прим. автора).

** «Копченый», или «дегтярный» чай — один из самых известных сортов чая

из южного Китая. Отличается ароматом, близким к аромату дыма и древе-

сины, а также сладкого имбиря, карамели и чернослива. Популярен среди ку-

рильщиков — возможно, за нотки дыма (прим. автора).

9

СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН

шлось стоять спиной к залу, разбираясь в адресах и цифрах, чтобы

исправить ошибки в оформлении двух заказов. Снова, повернув-

шись к кассе, он увидел ее прямо перед собой.

— Не верьте, — сказала она, глядя на Пола из-под волнистой

челки, и поставила перед ним одну корзину, доверху наполненную

книгами, если кто-нибудь когда-нибудь скажет вам, что умствен-

ный труд не требует спортивной подготовки. И подняла на стойку

вторую корзину с книгами. Было заметно, что она устала. Еще бы, прошло около трех часов. В дерби книгочеев она становилась

явным фаворитом. Красивая. Вот только смотрит очень при-

стально. Пол оробел. Вдруг она улыбнулась, и лицо изменилось

мгновенно. Строгое выражение растворилось в теплом обаянии

карих внимательных глаз.

— Добрый день, мэм. Я вас понимаю. Большой улов.

Пол начал сканировать книги, вынимая их из корзин и перекла-

дывая в пакеты.

— О, да, — ответила «Лапсанг».

— У вас есть наша карта?

— Да, минуту.

Она достала дисконтную карту магазина и кредитку. По накоп-

ленным за предыдущие покупки баллам скидка была огромной.

— Благодарю вас, мэм. Мы всегда ждем вас в «Уотерстоун’c».

— Как видите, долго ждать вам не приходится, — снова улыбну-

лась она и, взяв пакеты, направилась к выходу.

У дверей она забрала из ячейки черный легкий рюкзак, закинула

его на плечо и вышла на Джермин-стрит к припаркованной у юж-

ного фасада магазина машине.

Для покупки книг, номинированных на осенние премии, Фрея

выбрала именно «Уотерстоун’c» не только потому, что здесь

можно найти любую книгу, но и потому, что отсюда удобно было

заехать в Мэйфер. Со своей мамой — Эмили Кальбфелль — она до-

говорилась встретиться после похода за книгами. Передвигаться

на машине в центральном Лондоне трудно, обычно она предпочи-

тала ходить пешком, ездить на автобусах или метро, но сегодня

без машины было не обойтись. «Боливар не выдержит двоих» го-

ворила Фрея в таких случаях. Сегодня за «двоих» шли увесистые

пакеты с накупленной литературой. Она предпочитала купить не-

обходимое оптом, а не растягивать процесс, возвращаясь в мага-

10

ЧАСТЬ I. ГЛАВА I

зин снова и снова. В этот раз Фрея отложила покупку на тот день, когда будут опубликованы все списки кандидатов на награды. Те-

перь ей предстояло прочитать все номинированные книги

и узнать как можно больше об их авторах, чтобы после вручения

премий договориться с победителями об интервью.

* * *

— Ты не думаешь менять его? — спросила Эмили, кивнув на не-

большой внедорожник «Сузуки Джимни», из которого они вышли

у входа № 29 в ряду домов, расположенных полумесяцем на Нор-

фолк-Кресент. Здесь Фрея второй год снимала квартиру. По пря-

мой пешком до радиостанции всего двадцать пять минут, самый

центр, родительский дом в двух шагах — что может быть лучше?

— С ним легче найти парковку, — отозвалась Фрея, открывая ба-

гажник.

— Не вижу связи. Машина молодой женщины должна быть изящ-

нее. О-о-о-о... — Эмили не договорила, глядя на пакеты с книгами, извлеченные дочерью из машины. — Узнаю мою девочку! Оптовые

закупки! Все и сразу!

— Это для работы, мам.

— Слабое утешение. А детективы там есть?

— О, да. Много.

— Поделишься?

— С удовольствием.

— Дорогая, а дома есть еще что-нибудь кроме пищи для ума?

В холодильнике, например.

Фрея улыбнулась.

— Кое-что есть.

— Ты начала готовить?

— Нет.

— Дай мне, — Эмили попыталась взять один пакет.

— Нет-нет, «я худой, но жилистый»*. Проходи.

Они вошли в квартиру за темно-зеленой дверью с бронзовым

кольцом. Кухня и небольшая гостиная с выходом в патио на пер-

вом этаже, большая гостиная и две спальни на втором — это

было жилье в исторической части города, в тихом районе, не

* Реплика из фильма «Некоторые любят погорячее» (прим. автора).

11

СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН

требовавшее вложений в его ремонт или обновление. Отсюда

можно было легко и быстро добраться куда угодно. Фрея лю-

била пешие прогулки в любую погоду. Квартира, обставленная

мебелью, приобретенной хозяином в разное время в течение

последних двадцати лет, ожила, наполнившись вещами Фреи

и ее книгами. Книги были здесь повсюду. На табуретах, креслах, этажерках, полках, на своих законных местах в книжных шка-

фах, на подоконниках и даже в платяном шкафу. Фрея покупала

их в разное время и в разных странах. Еще одним свойством ее

характера была привязанность к любимым вещам, что прожи-

вали с ней одну жизнь. Она с трудом расставалась с ними, испы-

тывая к предметам обстановки, технике и некоторым вещам из

одежды симпатию, как к существам почти одушевленным. На

письменном столе у окна в гостиной, на диване рядом и на сто-

лике у противоположного окна, как домашние питомцы, ждали

хозяйку три ноутбука разного размера.

Эмили засмотрелась на экзотическую структуру, выложенную из

развернутых книг вокруг «МакБука» на письменном столе. Одна

раскрытая книга лежала на другой, и обложка «подпирала» опре-

деленную строку на лежащей внизу странице. На первой книге ле-

жала следующая, чуть смещенная в сторону, на ней еще одна, далее

— третья и так далее. Строение из бумаги и переплетов занимало

весь стол. Эмили вздохнула.

— Только не трогай, мам, — попросила ее Фрея, выкладывая по-

купки. — Они лежат в нужном порядке. Это цитаты — из одной

книги в другую. Тронь страницу — и концов не найдешь.

— Интернет уже не помогает? — поинтересовалась Эмили.

— Это цитаты, мне нужны точные.

Ближе к вечеру, в кафе Риджент-парка, когда они вышли прогу-

ляться, Фрея в лицах представила матери очередную анекдотич-

ную ситуацию, случившуюся в редакции. На работе она порой

была свидетелем таких «скетчей», какие с удовольствием взяла бы

за основу комедийного сценария.

— «Божественная комедия», — смеялась Эмили. — Это, конечно, забавно, но что-то мы давно не говорили о тебе самой. Скажи мне, я не понимаю, почему ты живешь, как в монастыре? И в Америке, и в Европе ты одна не была. Что же сейчас случилось?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: