Около шести утра, после двадцати двух часов, проведенных на ногах, без сна и отдыха, капитан Пэтч вошел к себе в каюту. К этому времени ветер начал стихать, а барометр понемногу подниматься. Он, не раздеваясь, упал на койку, а два часа спустя его разбудил Сэмюэл Кинг, стюард с Ямайки. Он-то и сообщил ему о том, что мистера Деллимара нигде не могут найти.
Они тут же обыскали весь корабль, но все тщетно. Судовладелец испарился.
— Мне оставалось лишь предположить, что его смыло за борт, — произнес Пэтч и замолчал, ожидая вопросов Холланда.
Холланд поинтересовался у него, было ли проведено на корабле хотя бы некое подобие расследования.
— Да, я заставил всех членов экипажа дать показания в присутствии меня, мистера Хиггинса и мистера Райса. Насколько нам удалось установить, последним, кто видел мистера Деллимара живым, был стюард. Он видел, как мистер Деллимар вышел из своей каюты и поднялся на верхнюю палубу, направляясь на корму. Это было около четырех тридцати.
— И после этого его уже никто не видел?
— Насколько нам удалось установить — нет, — немного помявшись, ответил Пэтч.
— Верхняя палуба — это палуба, где находятся шлюпки?
— Да.
— Было ли опасно подниматься на эту палубу?
— Я не знаю. Я был на мостике и тушил пожар.
— Да, но как вам кажется, было ли опасно ходить по верхней палубе?
— Нет, мне так не кажется. Трудно сказать наверняка. Некоторые волны прокатывались по всем палубам.
— Теперь они накатывали на корабль с кормы?
— Да.
— И мистер Деллимар шел на корму?
— Так сказал Кинг.
Холланд немного помолчал, прежде чем задать следующий вопрос.
— У вас есть какие-нибудь предположения насчет того, куда шел мистер Деллимар?
— Нет.
— В свете того, что вы нам уже сообщили, можно ли предположить, что он мог идти на корму с целью проверить, надежно ли задраены люки задних трюмов?
— Это вполне возможно. Но необходимости в этом не было. Я сам уже все проверил.
— Но если бы он все-таки решил проверить эти люки, ему пришлось бы спускаться на колодезную палубу?
— Он мог увидеть состояние этих люков с кормовой части верхней палубы.
— Но если бы он захотел спуститься, это было бы опасно?
— Да. Думаю, что да. Обе колодезные палубы захлестывали волны.
— Понятно. Так значит, после этого его уже никто не видел?
Все замерли. Старый пароход с наполненной водой носовой частью, бушующие волны и где-то среди них упавший за борт человек… В зале не было ни одного человека, не увидевшего это как будто воочию. Эта тайна, эта загадка очаровала всех без исключения. Позади меня кто-то тихо плакал.
Но нервный и подрагивающий голос Пэтча продолжал рассказывать эту историю, нагнетая ощущение трагедии, существовавшей теперь только в воображении собравшихся в этом зале людей, а не в суровой атмосфере соленого ветра и морских брызг.
Ветер улегся, а с ним успокоилось и море. В двенадцать сорок три, согласно записи в судовом журнале, Пэтч отдал команду «Средний вперед!» и «Мэри Дир» снова легла на прежний курс. Как только в этом появилась целесообразность, он приказал подключить к откачке воды и ручные помпы. Увидев, что нос начал медленно подниматься из воды, он приказал нескольким членам экипажа под командованием Райса устранить повреждения передних люков.
Он подумывал о том, чтобы зайти в Брест. Но погода наладилась, и помпы справлялись со своей задачей, и поэтому он решил продолжать плавание. Ранним утром восемнадцатого марта «Мэри Дир» обогнула остров Уэссан. К этому времени Пэтч приказал поднять обороты машин до крейсерской скорости. Волнение все еще оставалось довольно сильным, но ветра почти не было, и стоял почти мертвый штиль. Тем не менее он старался держаться поближе к французскому берегу, на случай внезапных изменений в состоянии передних трюмов. В тринадцать тридцать четыре прямо по курсу показался Иль-де-Бас, в шестнадцать двенадцать они прошли маяк Триагоз, а в семнадцать часов двадцать одну минуту миновали Сет-Иль. Он зачитал суду эти данные прямо из судового журнала. В девятнадцать сорок шесть в четырех румбах по правому борту сквозь легкую дымку стала видна группа скал, скрывающих за собой маяк Лезье. Пэтч изменил курс на тридцать три градуса, повернув судно на северо-восток, чтобы обогнуть скалы Барнуи и Рош-Дувр и оставить маяк на юго-западной оконечности Гернси в четырех милях по правому борту. Изменив курс, он поставил своих помощников в известность относительно того, что решил привести судно в Саутгемптон для осмотра и ремонта.
Он, как обычно, поужинал у себя в каюте. Приблизительно в двадцать один двадцать, когда стюард уже убирал со стола, он услышал крики. В каюту ворвался Райс, чтобы сообщить ему о том, что в кормовом трюме пожар, а экипаж в панике.
— Была ли какая-нибудь особенная причина для паники? — вставил свой вопрос Холланд.
— Думаю, они вообразили, что корабль проклят, — ответил Пэтч. — За предыдущие два дня я неоднократно слышал, как они произносят это слово.
— А что подумали вы? Вы тоже решили, что над кораблем нависло проклятие?
Пэтч в упор посмотрел на судью и консультантов.
— Нет, — произнес он. — Я подумал, что кто-то прилагает усилия к тому, чтобы потопить судно.
По залу пробежало оживление. Но Пэтч воздержался от прямых обвинений. Он всего лишь добавил:
— Слишком много совпадений — повреждения в трюмах, а затем пожар в радиорубке.
— Вы были убеждены, что кто-то что-то взорвал в первом трюме? — спросил Холланд.
— Да, — немного помявшись, ответил Пэтч. — Именно так я и думал.
— А что с радиорубкой?
— Если это действительно был взрыв, значит, необходимо было вывести из строя радиорубку. Это был мой единственный способ связи с внешним миром.
— Понятно. — Холланд помолчал, а затем произнес: — По сути, вы утверждаете, что на борту находился некто, кто пытался уничтожить корабль.
— Да.
— И когда вы услышали, что начался пожар в третьем трюме, вы сразу подумали, что это очередная попытка уничтожить судно?
— Да, это была первая мысль.
— Вы и сейчас продолжаете так считать?
Пэтч кивнул.
— Да.
— Вы осознаете, что это очень серьезное обвинение?
— Конечно осознаю.
Несколько мгновений Холланд держал зал в полной тишине. Затем он заговорил:
— На борту «Мэри Дир» находился тридцать один человек. Если имел место поджог, всем этим людям угрожала смертельная опасность. Это можно приравнять к убийству.
— Да.
— И вы продолжаете утверждать, что кто-то совершил поджог?
— Да.
Следующий вопрос был очевиден.
— Кого вы подозреваете в поджоге? — спросил Холланд.
Пэтч в нерешительности молчал. Рассказывать о предложении Деллимара не было смысла. Деллимар был мертв. Он не мог совершить поджог, и все, что оставалось сказать Пэтчу, так это то, что у него не было времени на раздумья и подозрения. Он был слишком занят спасением корабля.
— Но после того как вы спаслись, вы не могли об этом не задумываться.
— Да, я думал об этом. — Пэтч смотрел на судью и консультантов. — Но я убежден, что выдвигать обвинения — это задача суда.
Бауэн-Лодж согласно кивнул, и Холланд вернул Пэтча к событиям, последовавшим за обнаружением пожара. Они с Райсом организовали группу по тушению пожара. Нет, Хиггинс в нее не входил. Это было время его вахты. Но с ними был второй механик, а также радист. Они размотали брандспойты и через смотровые люки начали заливать пламя. А также сняли главный люк и часть люка с четвертого трюма, на тот случай, если им придется направить струи воды на переборку между трюмами. Затем через смотровой люк он спустился в четвертый трюм.
— Зачем вы это сделали?
— Я хотел проверить, насколько сильно раскалился металл переборки. Я не хотел, чтобы пожар перебросился на корму. Кроме того, поскольку четвертый трюм был только частично заполнен грузом, я рассчитывал по температуре, до которой раскалилась переборка, определить, насколько серьезен пожар — сильно ли он успел распространиться.