Следующим начинанием Минако было то, что ей в голову пришла идея создать Интернет-аптеку, где продавались бы лекарственные сборы по рецептам госпожи Цирконии. Теперь ей требовался программист и дизайнер, которые бы помогли сделать ей сайт.

Однажды возвращаясь с очередного занятия по танцам, Минако наткнулась на объявление о помощи в создании сайтов. С бьющимся сердцем она понеслась на другой конец города по указанному адресу. На четвёртом этаже скромной многоэтажки ей открыла дверь невысокая бледная девушка с короткими волосами, окрашенными в ярко синий цвет и такими же синими, немного печальными глазами.

Впустив гостью в свою небольшую, но уютную квартиру, хозяйка представилась Ами Мицуно, студенткой колледжа Джубан. Она внимательно выслушала просьбу Минако и назвала более чем скромную цену за свою работу.

— Мне потребуется ещё дизайнер. Может быть, ты знаешь кого-нибудь? — поинтересовалась Минако.

— Я могу заняться и художественным оформлением, — пожала плечами Ами. — Мой отец был художником, и я сама посещала курсы по графическому дизайну. Поэтому могу все оформить и представить несколько вариантов концепций. От тебя мне потребуется лишь информация о наполнении сайта.

— Здорово! — просияла Минако, всё ещё не верившая в свою удачу.

Расстались девушки вполне довольные друг другом. Когда Минако добралась до дома, она почувствовала, как её сердце затрепыхалось. Улицу освещали мигалки машины скорой помощи и полиции. Не успела девушка подойти ближе, как скорая сорвалась с места и с воем унеслась прочь.

Стоявший в гостиной полицейский, делал какие-то записи в своем блокноте.

— Что происходит? — спросила Минако.

Полицейский оторвался от записей и взглянул на неё.

— Ваше имя, мисс?

— Минако Айно. Я здесь живу. Что ВЫ здесь делаете? Где мой сын и госпожа Циркония?

— Госпожу Цирконию Мао только что отправили в больницу. Похоже, в ваш дом проник злоумышленник и напал на неё…

— А Рэн?! Мой сын?!

— С ним все в порядке, Мина! Он со мной.

Минако обернулась и увидела в дверях бледного как смерть Кайто, державшего на руках Рэна.

— Слава Богу! — воскликнула девушка.

Она бросилась к молодому человеку и выхватила малыша из его рук, прижимая его к своей груди.

— Я как раз возвращался с репетиции и решил тебя навестить, — дрожащим голосом начал свой рассказ Кайто. — Но на звонок никто не ответил. Потом я заметил, что входная дверь не заперта. Мне показалось это странным… Я зашёл внутрь и увидел… — молодой человек сглотнул слюну. — Госпожа Циркония лежала на кухне… Господи, Мина, там кровь была… кто-то ударил её по голове!

— А Рэн? Где был в это время Рэн?

— Он спал в своей колыбельке. Возможно, преступник не знал, что в доме ребёнок.

Минако закрыла глаза. Ей вдруг сделалось не по себе от мысли, что могло бы произойти, случись всё по-другому.

— Мисс Айно, я бы хотел задать вам несколько вопросов. — Голос полицейского вернул девушку в действительность.

— А это не может подождать? Я должна ехать в больницу!

— Это не займёт много времени.

Минако покачала головой.

— Я дам вам показания позже, — твёрдо заявила девушка. — Сейчас в больнице находится человек, который заменил мне мать. И я очень надеюсь, детектив, что вы с пониманием отнесётесь к этому.

Она поклонилась изумлённому полицейскому и вышла из дома. По пути в больницу в компании Кайто она обдумывала случившееся, совершенно не представляя, кому могла помешать пожилая женщина. В китайском квартале все друг друга знали и то, что это мог сделать кто-то из местных, совершенно не укладывалось в её голове.

Было уже одиннадцать часов вечера, когда Минако наконец добралась до госпиталя, куда увезли госпожу Цирконию. В окошке регистратуры медсестра сообщила, что старушка пришла в себя и сейчас её стабилизируют.

— Только вам туда пока нельзя, если вы не родственница, — предупредила медсестра.

Но Минако её уже не слушала. Вручив ребёнка Кайто, она проскочила мимо сотрудников больницы и распахнула дверь кабинета. Лица Цирконии не было видно за спинами медицинского персонала. Сестра подвешивала капельницу, а другая заканчивала бандаж головы.

— Господи, Боже мой… — Минако протиснулась к старушке и взяла её за руку. — Госпожа Циркония, это я, Минако…

Пожилая женщина разомкнула веки и улыбнулась. Напичканная лекарствами, с перевязанной головой старушка совершенно не походила на человека, с которым она разговаривала несколько часов назад. Перед ней находилась сдувшаяся и морщинистая копия госпожи Цирконии.

— Девочка… Похоже моя песенка спета… — пробормотала она охрипшим голосом.

— Не говорите так, вы ведь пришли в себя так быстро!

— Это не важно. Я старая и чувствую, когда меня зовут… Но ты справишься, мой маленький воин…

Минако отчаянно затрясла головой.

— Без вас никогда!

— Как миленькая справишься! Тебе ведь надо позаботиться о сыне…

Внезапно глаза старухи закатились, а рука задёргалась. Медсестра быстро поймала запястье и зафиксировала его манжетой.

— Мисс, — строго сказал доктор. — Пожалуйста, подождите за дверью. Вы мешаете нам работать!

Минако отступила от каталки и заметила, что весь персонал смотрел на неё с раздражением. Девушка понимала, что доктор прав. Здесь она ничем не могла помочь.

— Я подожду в приёмной, — тихо произнесла она и вышла.

В коридоре её ждал Кайто. Минако взяла малыша из его рук и совершенно обессиленная рухнула на кресло.

— Как она? — спросил молодой человек.

Вместо ответа девушка лишь покачала головой.

* * *

Госпожа Циркония умерла через день после того, как её доставили в больницу. У пожилой женщины случился инфаркт. Бригада реаниматологов боролась за её жизнь до конца, но всё же им не удалось запустить сердце.

Минако чувствовала себя совершенно разбитой. Однако, несмотря на глубокую скорбь, так и не смогла выдавить из себя ни слезинки. Усаги и Рей помогли ей устроить поминальную службу. С тех пор как они все вместе вернулась после панихиды, Кайто практически не отходил от Минако. Он вился возле неё, словно курица-наседка вокруг единственного цыплёнка, уговаривая то поесть, то подержать ребёнка. Но Минако как будто его и вовсе не замечала. Её тошнило от сладковатого запаха цветов, которые принесли люди на поминки. Девушка действовала на автомате — выслушивала соболезнования и наполняла тарелки закусками.

Внезапно среди толпы приглашённых она заметила незнакомого мужчину слегка за сорок в костюме клерка и высокую статную молодую женщину с длинными волнистыми волосами, одетую в невероятно короткое чёрное платье с глубоким декольте. Девушка не видела, как они пришли. Но как только мужчина поймал её взгляд, решительным шагом направился к ней. Женщина последовала за ним. Она двигалась, словно топ-модель по подиуму, приковывая взгляды окружающих.

— Мисс Айно? — спросил незнакомец.

— Да.

— Меня зовут Пинк Чжен. Я работаю нотариусом и пришёл сюда, чтобы ознакомить вас с завещанием покойной госпожи Цирконии Мао.

— Пойдёмте, — кивнула Минако.

Она передала ребёнка Рей и направилась на кухню. Закрыв дверь, Минако обернулась к мужчине и вопросительно на него посмотрела.

— Прежде всего, я бы хотел представить вам госпожу Нехелению Мао. Дочь покойной госпожи Цирконии, — сказал он, указывая в сторону женщины, которая тут же слегка кивнула, но не проронила ни слова.

— Дочь? — удивилась Минако. — Но я не знала, что у неё есть дочь.

Пинк Чжен пожал плечами.

— И тем не менее она существует.

— Вы говорили про завещание…

— Да, конечно. У госпожи Цирконии есть завещание, составленное пятнадцать лет назад, по которому все движимое и недвижимое имущество после её смерти должно отойти дочери.

— Но… если это так, то при чём здесь я?

— Дело в том, что госпожа Нехеления хочет продать имущество своей матери как можно скорее. Поскольку вы управляли магазином госпожи Цирконии и проживали вместе с ней, госпожа Нехеления хотела бы предложить именно вам стать покупателем. Она предлагает очень выгодную цену…


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: