– Я полагаю, что Каусона вам лучше взять с собою, – сказал вошедший полковник.

Таможенные выразили согласие и вскоре вместе с судовладельцем покинули Майерскоф.

Прибыв в маленькую гостиницу в Кокергам, они нашли там почтовых лошадей, которые уже вернулись обратно. На этот раз они не нашли нужным входить в какие бы то ни было объяснения с Томом Твистоном, но хитрый трактирщик быстро заметил, что они были более чем довольны результатом своей поездки.

II. Тайный предатель

После отъезда таможенных и Каусона гости и хозяева Майерскофа собрались в комнате, прилегавшей к библиотеке, и стали совещаться о том, что теперь делать. На этом совещании было разрешено присутствовать и Беатрисе в качестве ревностной сторонницы короля Иакова.

Велено было принести сюда седельные вьюки, которыми Горнби успел овладеть в церкви, и Лент – мы должны с этих пор называть его настоящим именем – открыл их. Он вынул оттуда несколько бланков патентов и положил их на стол, за которым сидели все присутствовавшие.

– Я привез эти патенты прямо от его величества короля Иакова, которого я имел счастье видеть всего неделю тому назад с генералом Розеном и Гамильтоном перед Лондондерри. Один из этих патентов предназначается для вас, полковник, – сказал он, обращаясь к Тильдеслею. – Это назначение вас полковником драгунского полка с предоставлением вам права самому выбрать себе офицеров.

– Позвольте мне его, – сказал доктор Бромфильд, запасшийся уже свечой и воском.

Приложив к приказу большую печать, он передал его полковнику Тильдеслею, который принял его на коленях и поднес к губам с видом самой глубокой преданности.

– Я положу свою жизнь за восстановление моего короля, – сказал он. – Первое, что я сделаю по предоставленному мне праву – это назначу вас майором в мой полк, – прибавил он, обращаясь к Вальтеру Кросби.

С этими словами он взял перо и заполнил бланк именем молодого человека.

– Уверен, что я оправдаю ваше доверие, – сказал Кросби, горячо благодаря полковника за оказанное ему отличие.

– Я никогда и не сомневался в этом, – последовал ответ.

Беатриса, видимо, была в восторге.

– Если вы укомплектуете ваш полк так же удачно, как вы начали, – сказала она, – то королю можно будет лишь радоваться.

– Кого прикажете вписать подполковником? – спросил доктор Бромфильд.

– Джона Джерлингтона, – отвечал Тильдеслей. – А капитанами я назначаю Генри Бутлера, Александра Бутлера и Томаса Каруса, лейтенантами Вильяма Вестби, Джорджа Каруса и Томаса Бутлера, корнетами Николаса Найна и Чарльза Кола.

– Но согласятся ли все эти господа занять предлагаемые должности? – спросил Лент.

– Все согласятся. Я отвечаю за них, – отвечал полковник.

– В таком случае полк сформирован, – заметил доктор Бромфильд, продолжавший вписывать имена.

– Сформирован только офицерский состав, – возразил полковник Тильдеслей. – Но нужно еще позаботиться о людях, лошадях, оружии и амуниции. Как бы то ни было, я ручаюсь, что через месяц все будет готово.

– Полковник Тильдеслей всегда обещает только то, что может сделать, – заметил отец Джонсон.

– Мы будем в состоянии поднять целую дюжину конных полков в этой местности, – сказал Лент. – Лорд Молинэ и сэр Вильгельм Джерард писали уже королю Иакову, что его величество может вполне на них рассчитывать.

– Король приказывает всем своим верноподданным в Ланкашире и Йоркшире быть наготове, – сказал Трельфолль. – Как только они услышат, что герцог Берик высадился в Шотландии, пусть они ждут его прибытия из Ирландии с большими силами.

– Вторжение произойдет со всех сторон, – сказал Кросби. – Одновременно французы высадятся в Корневелле и оттуда двинутся на Лондон.

– Вы хотите присоединиться к ним? – тихо спросила Беатриса.

– Хорошенько еще не знаю, – отвечал он, – но думаю сделать так.

– Бог скоро изгонит узурпатора из пределов королевства! – вскричал отец Джонсон.

– Аминь! – произнес доктор Бромфильд. – Куда вы теперь двинетесь? – спросил он у Гента.

– Сначала мне нужно попасть в Денкенгальф‑Парк. Я желал бы переговорить с полковником Вольмслеем. Затем я поеду к Томасу Клифтону, от него к Филиппу Лангтону, Вильяму Дикконсону и, наконец, к Блонделлю.

– Все это народ верный и честный, – сказал Бромфильд. – В Чешире можно ручаться за Эгертона, Чольмондлея с Королевской Долины и Чольмондлея из Гольфорда.

– А в Кумберланде и Нортумберланде я отвечаю за двадцать хороших семей, – сказал Трельфолль. – В этих округах завербовано уже более четырех тысяч человек. Как только король высадится, Карлейл и Ньюкастл окажутся в его руках. Тогда можно будет атаковать Берик и Честер.

– За успех можно ручаться, только бы наши планы не потерпели крушения, – заметил Вальтер.

– Вы, конечно, понимаете, полковник, что ни я, ни Лент не можем оставаться здесь долее, – сказал Трельфолль. – Через час мы должны отправляться далее для исполнения возложенных на нас поручений. Как я уже говорил, я беру на себя Кумберланд, Нортумберланд и округа, лежащие между ними, а мистер Лент ограничится Честером и Ланкаширом. Но нам нужны лошади.

– Лошади для вас будут, – отвечал полковник. – Только пришлите мне их обратно, они мне понадобятся самому. Вы оказали бы мне огромную услугу, если бы приняли на себя вербовку для меня людей, да, кстати, закупили бы и лошадей.

– Можете рассчитывать на нас, полковник, – сказал Лент. – Но для этого нужно иметь на руках кое‑какие деньги – хотя бы по сотне каждому.

– Пойдемте со мной в кабинет, – предложил Тильдеслей.

– С вашего позволения, я пойду с вами, господа, – сказал отец Джонсон. – Я хочу вам дать кое‑какие советы.

Гости разделились. Полковник со всеми собеседниками удалился в кабинет, а остальные вышли в сад.

Стоял великолепный день. Трудно было найти что‑нибудь более очаровательное, чем этот старомодный майерскофский сад. Доктор Бромфильд сел на скамейку, а Вальтер и Беатриса отправились гулять.

Медленно отойдя на несколько шагов, они остановились под тенью развесистого дуба.

– Если не ошибаюсь, я должен был видеть вас и полковника сегодня утром в Престоне, – начал Вальтер.

– Нас задержали эти таможенные досмотрщики. Но мы поедем туда днем, если мистер Тильдеслей будет свободен. Вы долго были в Престоне, Вальтер?

– Со вчерашнего дня. Я приехал к вашему отцу вместе с доктором Бромфильдом и застал его поглощенным приготовлениями к восстанию. Я должен скоро вернуться в Сен‑Жермен, если здесь не произойдет чего‑нибудь важного. Вы знаете, я теперь пользуюсь полным доверием королевы. Она вечно устраивает какой‑нибудь заговор для восстановления короля и при этом всегда пользуется моими услугами.

– Вам доставляет удовольствие служить ей?

– Иначе и быть не может. Королева Мария – очаровательнейшая из женщин.

– Мне бы так хотелось быть фрейлиной ее величества, – сказала Беатриса. – Я уверена, я полюбила бы Сен‑Жермен.

– Надеюсь, что двор скоро вернется в сент‑джемский дворец, и тогда вы можете исполнить свое желание, – отвечал Кросби.

– Я предпочитала бы быть во французском дворце, – сказала Беатриса. – Но я говорю о дворе, как будто бы знаю, что такое двор. А между тем я его никогда не видела, да, по всей вероятности, никогда и не увижу, – прибавила она, вздохнув.

– Нельзя так говорить, – возразил Вальтер. – Если когда‑нибудь вы будете представлены королеве Марии, я уверен, что вы скоро завоюете ее расположение.

– Вы льстите мне, Вальтер.

– Нет. Вы как раз из тех, кто нравится королеве. Вы отличаетесь откровенностью и прямотой, которая способна очаровать ее. Я уверен, что в один из прекрасных дней вы будете в числе ее приближенных.

– Будем надеяться, – воскликнула она. – Вы можете помочь мне в этом. Но что вы теперь будете делать и останетесь ли здесь?

– Ненадолго. Я ожидаю приказаний короля. Мне, должно быть, придется сопровождать доктора Бромфильда.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: