Джорджетт Хейер
Предложение
Сисели швырнула диванную подушку через всю комнату.
– Вот как я себя чувствую! - сказала она и сердито посмотрела на своего в какой-то там степени кузена Ричарда Сполдинга.
– Господи боже, – заметил он с приличествующей степенью сочувствия в своём ленивом голосе.
– А ты сидишь тут бездельничаешь у меня в комнате и смеёшься надо мной! Я решительно тебя ненавижу, Ричард!
– Перестань! – запротестовал он. – Я не смеялся, честно-пречестно!
Сисели была исполнена презрения.
– Мне вконец надоело всё это. До смерти надоело. – Сисели кивнула так энергично, что её тёмно-русые стриженые локоны, казалось, подпрыгнули. – До конца жизни никогда не захочу отправиться на ещё одну танцевальную вечеринку.
– Это плохо, – сказал Сполдинг учтиво. – Что же вызвало это чувство пресыщения?
– Всё. Я доведена до того, чтобы заорать! Мне хочется сделать что-нибудь отчаянное!
При этих словах Сполдинг распрямился и отбросил недокуренную сигарету.
– О, замечательно, Сис! Я надеялся, что, если подожду достаточно долго, ты оттаешь. Когда это случится? Будь уже умницей и...
Сисели закрыла уши руками.
– Нет, нет, нет! Я не желаю делать ничего настолько отчаянного!
Ричард снова осел на диван.
– Так и подумал, что это слишком хорошо, чтобы быть правдой. – Он вытащил из жилетного кармана записную книжку в кожаной обложке и принялся писать с унылым видом.
– Что это? – спросила Сисели.
– Дневник.
– Но что ты пишешь?
– "Пятница. Сделано предложение Сисели. Отказано".
Против воли Сисели хихикнула.
– Дик, балда! Когда ты престанешь?
– Когда мы поженимся.
– Мы не поженимся! – Подбородок Сисели демонстративно приподнялся.
– Ты не можешь сказать наверняка. Никогда не знаешь, к чему можешь прийти, – проговорил Сполдинг бодро.
– Я никогда к этому не приду! И раз мы продолжили данную тему, могу также сказать тебе, Ричард, что это ещё одно, чем я сыта по горло. Ты просишь выйти за тебя замуж семь дней в неделю, а я...
– Нет, я этого не делаю! – Сполдинг был праведно возмущен. – Я только три раза просил тебя на этой неделе... и три с половиной на прошлой. Это значится в записной книжке, если хочешь проверить.
– Ты не можешь побыть серьёзным ни мгновение? Это одно из тех качеств, которые я в тебе ненавижу. Ты до безобразия легкомысленный!.. Ты ничего не делаешь. Мой муж должен трудиться!
– Он будет, – пробормотал Ричард.
Сисели не удостоила его вниманием.
– Я знаю, ты думаешь, что много делаешь, – баллотируясь в парламент и... и всё такое, – но ты просто... хлипкий!
Ричард, спортсмен и боксёр-любитель, выпустил еще одно облачко сигаретного дыма.
– Ты когда-нибудь в своей жизни занимался целый день трудом – тяжёлым, ручным? – требовательно спросила Сисели.
– Отличный парковый оратор. Четыре года в окопах. Вот и всё.
Сисели немного смягчилась.
– Я это не беру в расчёт, – сказала она.
– И не думал, что ты это сделаешь. Что дальше?
– Ты слишком цивилизованный. Слишком опаркеченный. Мне хотелось бы чувствовать, что я могу полагаться на своего мужа, – и не только в том, что он будет пользоваться огромным успехом на каждой вечеринке, на которую я его приведу. Всё, о чём ты думаешь, – это одежда и гонки и в порядке ли твой галстук. Это недостаточно хорошо для меня.
– Думаю, через пять минут я снова сделаю тебе предложение… – сказал он. – Жаль, что тебе всё так надоело.
– Я нашла лекарство, – сказала Сисели. – Я собралась уединиться.
– Где? В монастыре?
– Нет, дуралей. Я собралась в деревню. Сняла коттедж.
– Коттедж? Ты? Хочешь сказать, что дядя Джим настолько обезумел, чтобы разрешить тебе уехать самой?.. Где он? – требовательно спросил Ричард, готовясь встать.
– Он ушёл. Кроме того, ты здесь ни при чём. Собственно говоря, я не поеду одна.
Сполдингу, казалось, стало немного легче.
– Я поеду со своей подругой Мэйзи Дунканнон.
– Что, та вялая девица, которая околачивается здесь с недавнего времени?
– Ну, её можно описать и так. Ты доволен?
– Нет, не доволен.
Сисели протянула руку, чтобы погладить своего крошку пекинеса.
– Чу-Чу-Сан едет, конечно.
– Это придаёт делу совершенно другой оттенок, – сказал Ричард. – В деревне пекинес будет выглядеть изысканно. Малость расшевелите сельских жителей.
– Он намного отважнее, чем твой гадкий бультерьер! – яростно сказала Сисели.
Сполдинг просиял.
– Слушай, а может, возьмёшь Билла? Давай, Сис! Я бы почувствовал себя намного счастливее, будь у тебя приличный охранник!
– Чу-Чу – хороший охранник!
– О, пожалуй, – поспешно сказал Ричард. – Но ты должна признать, он немного маловат, а? Возьми старину Билла, пожалуйста! Я как раз хотел вытащить его из города на некоторое время.
Сисели заколебалась.
Она знала, что в последнем заявлении совсем не было правды, но рассудила, что Билл принесет с собой несомненное ощущение безопасности.
– Он будет скучать по тебе, – неуверенно сказала она.
– Нисколько. Но всё едино, – подтвердил Ричард, – возьми его, старушка!
– Это ужасно мило с твоей стороны, – поблагодарила Сисели. – Если ты считаешь, что это пойдёт ему на пользу…
– Думаю, самым решительным образом. А кстати, где расположен этот коттедж?
– Блай… я не собираюсь тебе говорить! Никто не узнает об этом, кроме папы, а он пообещал не говорить ни одной живой душе.
– Блай. Я это запомню.
– Ты никогда не найдёшь его!
Ричард распознал нотку вызова.
– Хочешь, сделаем ставки? По шиллингу.
– Я не против. Мои деньги в безопасности.
Ричард улыбнулся и сделал пометку в своей записной книжке.
– Не считай цыплят, пока не вылупились, – сказал он.
Пони рысил вдоль по деревенской улице в неторопливой, рассеянной манере, не внимая голосу своей хозяйки. Взволнованный лай Чу-Чу-Сана – вот что он воспринимал для себя как поощрение действовать.
Он всё бежал себе трусцой.
– Тпру! – резко сказала Сисели. Она натянула поводья. – Тпру! – повторила она ещё раз уже как просьбу.
Пони по-прежнему бежал трусцой.
– О, пожалуйста, тпру! – взмолилась Сисели. – Тимоти, милый! – Тимоти пошевелил одним ухом, чтобы показать, что обратил на неё внимание. Чу-Чу-Сан снова пронзительно затявкал, и пони пошевелил другим ухом, ускорив шаг. – Замолчи, Чу-Чу! Эй ты, тпру! Стой!
Дальше по улице стоял мужчина, наблюдая за приближением пони. Он был одет в грубый твидовый пиджак и бриджи для верховой езды с грубыми кожаными гетрами и держал в руках короткий хлыст. За усилиями Сисели он следил без улыбки. Когда двуколка проезжала мимо, он шагнул вперёд и поймал повод. Тимоти послушно остановился и огляделся.
– О, благодарю вас! – вздохнула Сисели. – Не знаю, что бы я делала, если бы вы не остановили его. Он ужасно упрямый. Нужна вечность, чтобы заставить его тронуться, а как только он пойдёт, то так просто не остановится… О нет, Билл, не убегай и не задирай эту собаку, пожалуйста!
Она бросила поводья и оттащила выскакивающего бультерьера назад на сиденье. Её спаситель приподнял кепку.
– Рад быть полезен. Полагаю, это пони Дэна Брауна?
– Да, – кивнула Сисели. – Но я понятия не имела, как он несносен, а то бы никогда не наняла. – Она улыбнулась и окинула мужчину оценивающим взглядом.
Он был достаточно высокий и коренастый, с очень широкими плечами и загорелым лицом. Довольно хорош, решила она. И с чудесным квадратным подбородком. Упрямым и решительным. И с жёстким ртом. Голубые глаза, смотревшие прямо, – почти стальные. Сисели почувствовала себя довольно взволнованной. От откровенного осмотра мужчина немного покраснел, но его глаза неколебимо выдержали её взгляд. Сисели не смутилась.