— Смотри-ка, — сказал он. И ногой под¬бросил поближе к Скалли вывороченную из горелой земли и пепельного праха потемнев¬шую, погнутую вилку.
— Пришельцы ужинали, — предположи¬ла Скалли.
— Мясом заблудших автомобилистов, — подтвердил Молдер.
«Хорошо, что Молдер не фанатик», — по¬думала Скалли, рассеянно оглядываясь. От про¬селочной дороги, окаймлявшей поле, размытый тряским маревом прокаленного воздуха, в их сторону неторопливо двигался какой-то че¬ловек. А совсем неподалеку из земли, из обыч¬ной, вспаханной, не обугленной земли торча¬ло что-то… невразумительное. Вбитая в землю разлапистая коряга? Корень дерева, перевер¬нутый раскоряченными жилами к небу?
— Что это, Молдер? — спросила Скалли. Молдер непонимающе обернулся, потом проследил ее взгляд. Сделал несколько шагов по пепелищу и подошел к коряге ближе. Присмот¬релся, потом зачем-то коснулся ее ладонью.
— Это ведьмин костыль, — сказал он, воз¬вращаясь к Скалли. Человек подходил все 6лиже — высокий, широкоплечий, с открытым, силь¬ным лицом не слишком умного, но оттого тем более добропорядочного и честного граждани¬на Соединенных Штатов Америки. — Интерес¬но… — пробормотал Молдер. — Давненько я их не видел. По старому поверью, вбив такую шту¬ку в землю, можно отогнать злых духов. Каких же духов тут отгоняют, хотел бы я знать, и кто? — он говорил вполголоса, потому что человек был уже совсем близко и, видя, что оба агента смотрят на него, широко заулыбался. Теперь на его куртке вполне отчетливо была видна звезда шерифа. На лбу его проступали отчетливые ка¬пельки пота, они, как его звезда, отблескивали в ослепительном свете солнца.
— Привет, ребята! — громко сказал чело¬век. — Я шериф Фэррис, я заметил вас от поворота. Чем могу помочь?
— Добрый день, — вежливо ответил Молдер, а Скалли только кивнула. — Мы из ФБР. Агент Молдер, — он показал значок, — агент Скалли, — чуть повел в сторону Скалли ладонью. Потом мужчины обменялись крепким рукопожатием. На какую-то долю мгновения Молдеру показалось, что это не только рукопожатие, но одновременно и небольшое соревнование: кто кому раздавит ладонь. Он мог бы поклясться, что начал соревно¬вание не он. Но на вызов шерифа он ответил — и тот сразу, так и не сняв широкой белозубой улыбки, отработал задний ход. Может, все это получилось случайно. «Но, — подумал Молдер, — судя по кре¬пости рукопожатия, драться с ним не рекоменду-ется. Возможно, именно это шериф Фэррис и воз¬намерился с первых же секунд знакомства довести до моего сведения? Только вот зачем? Ревнует? Это его земля, его вотчина, и столичных пришель¬цев он жаловать не намерен? Наверное, — вздох¬нул Молдер. — Столичных пришельцев никто не жалует. У всех — своя жизнь, свой уют, и при¬шельцы с федеральных высей, с их полномочия¬ми, с их стремлением все приводить к единому знаменателю и обусловленной этим стремлением неизбежной глупостью, никому не нужны».
— Мы расследуем исчезновение Джорд¬жа Кернса, — объяснил Молдер.
— О! — шериф даже рассмеялся. — Я был бы счастлив помочь вам, чем могу, но боюсь, все это впустую. Не уверен даже, что тут есть, что расследовать. Я сам занимался этим де¬лом всю прошлую осень. Дохлый номер.
— Ну как же, шериф! — никак не в силах разделить оптимизм Фэрриса, возразила Скалли. — Ведь как ни посмотри, человек — пропал.
Солнце, поднимаясь все выше, палило те¬перь безо всякой пощады. Тени забились людям под ноги, словно ища защиты от сверкаю¬щих водопадов густого, тяжелого света.
Шериф пренебрежительно дернул плечом.
— Мы не нашли ни малейших следов чего-либо предосудительного. Моя бы воля — закрыл бы дело за отсутствием состава пре¬ступления. Тела ведь тоже так и не нашли. Хотите знать мое мнение?
— Безусловно, — ответил Молдер. Еще как.
Скалли только кивнула.
Шериф почесал пальцем сбоку носа. При¬щурился, глядя на кострище так, будто видел его впервые. Почему-то он не спешил сооб¬щать свое мнение.
— Почему вы не упомянули в заявлении о пропаже человека без вести этот вот костыль? — спросил Молдер, поняв, что мнения может не дождаться.
Шериф опять почесал сбоку носа. Извлек из кармана брюк просторный носовой платок и вытер вспотевшее лицо.
— А при чем тут? — спросил он, пряча платок. — Где костыль, а где Кернс… Думаете, этот господин гулял по полям в окрестностях нашего городка? Он либо вынюхивал что-ни¬будь на фабрике, либо слонялся по кабакам, либо, уж извините, мэм, — Фэррис коротко и смущенно глянул в сторону Скалли, — за юб¬ками бегал. Ему было не до красот природы… Большинство стариков, живущих вон там, на холмах, цепляются за свои суеверия. Что тут сделаешь? Борются за урожай, как умеют, — шериф еще раз ослепительно улыбнулся.
— А почему здесь так выжжена земля? — наконец вступила в разговор Скалли. Насколь¬ко она понимала Молдера, главным призна¬ком появления огненных шаров (или вообще чего-нибудь экстраординарного) Молдер счи¬тал именно этот выжженный круг, на краю ко¬торого они сейчас все трое стояли.
Шериф сокрушенно мотнул головой.
— Что тут скажешь, — проговорил он. — Это — да, это я опять недосмотрел. Незаконное сжигание мусора. Я продолжаю штрафо¬вать, они продолжают сжигать. Им дешевле потратиться на штраф, чем платить за транс¬портировку для утилизации в отведенные для этого законом места. Непорядок, конечно… Но такого везде хватает. Не нарушают законы только мертвецы, а тут — живые люди… — он в который уже раз показал зубы.
«Хорошая улыбка, — подумал Молдер, — открытая. Честная. Я так и думал, судя по ра¬портам, что здесь хороший шериф, — и тут он перехватил искоса брошенный на него ко¬роткий, насмешливый взгляд Скалли.
— Это единственное кострище в округе? спросил Молдер. Он точно знал, что не единственное; с вертолета было замечено и сфотог¬рафировано два. Но ему было интересно, что ответит Фэррис.
— Нет, — слегка помрачнев, ответил Фэр¬рис, — не единственное. Там, поодаль, я на днях видел еще одно.
Молдер облегченно вздохнул.
— Может быть, вы все же выскажете нам обещанное мнение! — спросил он.
— Конечно, выскажу, — решительно отве¬тил шериф. Пожевал губами. — Надо знать это¬го человека… Кернса. У него все в жизни ру-шилось. На работе, дома… Он разругался со всеми. Его попытки развалить работу фабрик Чейко, по-моему, были безнадежны… и то, что он исчез, только доказывает это. С женой он не жил уже много лет, хотя продолжал то и дело наезжать в наш городок и останавливаться тут на месяц, на два, на три… Чтобы показать, как он поднялся там, в столице, пока мы тут копо¬шимся в своем, мол, болоте… А на самом деле ни черта он не поднялся, я наводил справки — в департаменте его ни в грош не ставили, и победоносный скандал на наших фабриках был ему нужен, как воздух, это был его последний шанс. А скандала не получилось.
— Вы точно знаете, что не получилось? — спросил Молдер, который точно знал, что си¬туация к моменту исчезновения Кернса так и оставалась неопределенной.
— Ну… почти точно. Да что говорить! Его жена ведь тут до сих пор живет, они так и не развелись… И он, представьте, у нее на глазах, на глазах у всего нашего городка…
— Что? — с интересом спросила Скалли.
Шериф смешался. Как всякий нормальный, сильный мужчина, готовый делом доказать все это любой женщине в любой момент, он терпеть не мог говорить о делах альковных в присутствии дам. Ничего нельзя называть свои¬ми именами. Для всего приходится подыскивать приличествующие, нейтральные формулировки. Отвратительное занятие. «Будь здесь лишь я, — подумал Молдер, — шериф бы громогласно хо-хотнул и сказал прямо: а вот то и вот это, так и так! А тут приходилось рулить, юлить…»
— Увлекался другими женщинами, — вы¬рулил шериф.
— Понятно, — сказала Скалли.
— Я так понимаю, он плюнул на все и удрал с какой-нибудь… э… красоткой, — облегченно продолжал Фэррис, миновав самое опасное место своего мнения. — Хороший по¬вод начать все сначала, если кругом ничего целого не осталось, все переколотил.
«Надо будет побеседовать с его женой», — подумали одновременно Скалли и Молдер.