61

По мнению А. Дзотоли, при рассказе о приключении в трактире Казанова использовал эпизод из романа А. Лесажа «Жиль Блас» (1735, кн. 7, гл. 6).

62

Герцог Савойский Виктор Амадей женился на инфанте Марии Антонии 31 мая 1750 г.

63

Баллетти — друг Казановы, Антонио Стефан Баллетти, потомственный актер.

64

Король Сардинии — Карл Эммануил III.

65

Этот титул принадлежал старшему сыну дофина, но 26 августа 1750 г. родилась девочка.

66

Трудно не согласиться с предложенной Казановой формулой подъема промышленности и торговли. Уже в период складывания буржуазных отношений было ясно, что свобода — необходимое и главное условие экономического процветания. Казанова критиковал Великую французскую революцию именно за то, что она превратилась в свою противоположность, заменила свободу насилием и террором («деспотизм народа»).

67

Три ступени масонского ордена: ученик, подмастерье, мастер.

68

Алкивиад — древнегреческий полководец Алкивиад был обвинен в том, что «нанес оскорбление богиням Деметре и Коре, в своем доме на глазах у товарищей он подражал верховным священнодействиям… вопреки законам и установлениям эвмолпидов, кериков и элевсинских мистерий. Алкивиад был осужден заочно, его имущество конфисковано, а сверх того было принято дополнительное решение, обязывающее всех жрецов и жриц придать его проклятию» (Плутарх. Параллельные жизнеописания. Алкивиад, XXII / Пер. С. П. Маркиша).

69

Эвмолпиды — жреческий род, потомки Эвмолпа, положившего начало элевсинским мистериям.

70

Союз во крови (лат.; от: Исход, 24,8).

71

Марио — Джузенне Антонио Баллетти (Марио) разошелся с женой и произвел раздел имущества еще в 1747 г., но продолжал жить в семье.

72

Они все приезжали в Париж в разные годы. Их спор мог произойти только в Италии, где играла Фламиния до 1716 г., когда регент Филипп Орлеанский возвратил во Францию итальянскую труппу, изгнанную Людовиком XIV.

73

Фемиа — «Осужденный Фемиа» (1724).

74

В донесениях парижской полиции утверждалось, что Сильвия — любовница Казановы и содержит его.

75

«Игра любви и случая» (1730).

76

Баварское питье — чай с молоком, желтком, сиропом и ликером.

77

Оржат — первоначально ячменный отвар, в XVIII в. — напиток из миндального сиропа и семян дыни.

78

«Рассудка француз не имеет и иметь его почел бы несчастьем своей жизни», — утверждал Д. И. Фонвизин в 1778 г. в «Записках первого путешествия (Письма из Франции)».

79

Ратафия — некрепкий ликер с фруктовым соком.

80

Из жидкого — твердое (лат.).

81

Г-жа М*** — Маркиза де Помпадур.

82

Как сказал Гегель, историк — это пророк, предсказывающий назад. Именно в этой роли выступает здесь Казанова. Ведь главной причиной французской революции он считал ошибочную политику министра финансов Ж. Неккера и согласие короля на созыв Генеральных Штатов в 1789 г. («Леонарду Снетлаге», 1797). До этого их не созывали более 150 лет.

83

Т. е. рост Кребийона должен был быть 1 м 95 см, Казановы — 1 м 87 см.

84

Король Сиама трижды посылал послов во Францию в 1680-е гг. Возможно, Казанова имеет в виду «персидских» послов.

85

Вольтер написал трагедию «Катилина» в 1752 г.

86

В «Веке Людовика XIV» (1751) Вольтер утверждал, что Железная маска — брат Людовика XIV.

По-видимому, под маской скрывался Е. М. Маттиоли (ум. 1703), государственный секретарь герцога Мантуанского.

87

Из глубины <взываю> (лат.; начало заупокойной молитвы).

88

Тебя, Господи <славим> (лат.; католический благодарственный гимн).

Маршал Морис Саксонский был протестантом, и потому по нему не могли читать католическую молитву. Словцо это, по уверению Мармонтеля, обронила Мария Лещинская, королева Франции.

89

Городом Римом от его начала правили цари (лат.) (Тацит. Анналы, I, 1 / Пер. А. Бобовича).

90

Знаменитому критику и литератору в 1750 г. было 11 лет.

91

«Венецианские Празднества» — опера-балет на музыку Кампра, хореография Данше; впервые поставлена в 1710 г., восстановлена в 1750 г.

92

Только петух поет (лат.) (ср.: «Прежде чем петух закричит». Плавт. Хвастливый воин, 689–690 / Пер. А. Артюшкова).

93

Того же мнения были и К. Гольдони и Ж.-Ж. Руссо.

94

Во Франции XVIII в. считалось, что женщине неприлично носить панталоны: если она их надевает, значит, не умеет соблюдать приличия, вести себя достойно.

95

«Мизантроп» (1666) и «Скупой» (1668) — комедии Мольера, «Игрок» (1696) — Ж. Ф. Реньяра, «Тщеславный» (1732) — Ф. Нерсиа-Детуша.

96

Дьябль — элегантный четырехколесный кабриолет.

97

Между оркестром и партером.

98

Голубая лента — кавалер ордена Святого Духа.

99

Берг-оп-Зум — крепость в Брабанте. Ловендаль взял ее в 1747 г., во время войны за австрийское наследство.

100

Бедняк людям не нужен нигде (лат.) (Овидий. Фасты, I, 218/ Пер. Ф. Петровского).

101

Стефано Кверини женился на Марине Гримани только через семь лет, в 1757 г.

102

Царствующая императрица — Мария-Терезия, австрийская императрица.

103

Счастлива видеть вас в добром здравии, сударь (искаж. ит.).


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: