– Ну зачем же вы так, уважаемая коллега. Давайте обойдемся без личных оскорблений. Кроме того, я не считаю вас достаточно компетентной, чтобы оценивать мое психическое состояние.

Он оставался удивительно спокойным и подчеркнуто вежливым, что стало вызывать у Эллисон панику. Этот мужчина был в здравом уме, и тем не менее он казался до крайности безумным.

– Лучше ничего не говори, – тихо посоветовал ей Джон. – Ты ничего этим не добьешься, только можешь разозлить его.

– Умное решение, – похвалил Флетчер. – Могу я вас попросить разматывать веревку побыстрее, Эллисон? Вы ничего не добьетесь, если таким способом будете стараться оттянуть неизбежное.

Молодая женщина сжала от злости зубы, но ей не оставалось ничего другого, как последовать приказу. Затем Флетчер приказал инспектору, стоявшему в трех шагах от девушки, сесть на пол, чтобы избежать неожиданного нападения с его стороны.

Мужчина подошел ближе, чтобы связать Эллисон, однако та отшатнулась от него.

– Пожалуйста, не делайте глупостей, – попросил он. – Действительно, будет очень жаль, если придется воспользоваться пистолетом.

Эллисон пришлось стоять и не шевелиться; слезы бессильной ярости выступили у нее на глазах. Флетчер схватил ее за руку, и она едва сдержалась, чтобы не ударить его. Флетчер накинул петлю на ее запястья; чтобы затянуть веревку, ему пришлось наклонить ствол пистолета вниз.

«Сейчас или никогда, – подумала девушка. – Если ты ждала шанс, то это он и есть». Она резко вырвала из петли руки и бросилась на Флетчера, чтобы в следующее мгновение пожалеть, что в свое время забросила ради учебы занятия дзюдо. Затея оказалась ей не под силу.

Мужчина отреагировал моментально. Казалось, он предвидел любое ее движение, любой шаг. Так что ему потребовалось немного усилий, чтобы справиться с девушкой.

Теперь Эллисон действительно заплакала, от отчаяния и от боли, получив от Флетчера несколько чувствительных ударов.

Джон смотрел на нее с мучительным выражением лица, и все же он не казался подавленным или унылым, как будто у него в рукаве еще имелся козырь.

Теперь была связана и Эллисон. Ее коллега не церемонился и затянул все узлы потуже. Затем он наклонился к полицейскому и вытащил из его кобуры пистолет.

– Я устрою специально для вас особенную церемонию, такую, которая станет ярчайшим событием в вашей жизни.

– Я могу прекрасно обойтись и без этих впечатлений, – проговорила сквозь зубы Эллисон.

– Вы все видите в неправильном свете, Эллисон, – с пафосом заявил Флетчер. – Разве это не потрясающе – отдать свою убогую жизнь ради великой цели?

– Почему же вы тогда не пожертвуете ради этого собой? – язвительно спросила девушка.

Харви серьезно на нее посмотрел:

– Моя жизнь и так уже принадлежит Сету. С тех пор, как он спас меня в пустыне, каждую секунду своей жизни я служу ему. И он сам даст мне знать, когда ему понадобится моя жизнь.

После этого он подхватил Эллисон на руки и понес ее к алтарю. Очевидно, он решил не тратить больше времени на увлекательную дискуссию. Тут молодая женщина заметила, что Джон пристально на нее смотрит и подбадривающе улыбается. В ту же минуту раздался голос, при звуке которого Харви Флетчер замер.

– Медленно опустите женщину на землю. Затем поднимите руки и больше не двигайтесь.

* * *

На теле Эллисон прибавилось синяков, когда Флетчер от неожиданности выронил ее на мозаичный пол. Только что появился шанс на спасение, а ради спасения Эллисон могла и потерпеть. Откуда звучал этот голос?

Улыбка Джона подсказала ей, в чем дело. Конечно, как и всякий опытный полицейский, он решил подстраховаться и не стал безрассудно впутываться в опасную авантюру без подкрепления. Эллисон сейчас расцеловала бы его, но пока еще оставалась крепко связанной.

Она увидела, как Харви побледнел. Затравленным взглядом он стал осматриваться, затем нехотя поднял руки вверх и посмотрел на лежащего на земле противника. Тот хитро улыбался.

– Все кончено, доктор Флетчер, – спокойно произнес инспектор.

– Да, пока похоже на то, – пожал плечами Флетчер и вымученно улыбнулся. – Вы оказались достойным противником. Но вы ошибаетесь, думая, что все кончено!

Эллисон насторожилась. Что он имеет в виду? Неужели этот кошмар еще не закончился? Как еще Харви планировал проявить свое больное сумасшествие?

Впечатляющий ответ на все эти вопросы был дан через несколько секунд. Флетчер рассмеялся; из его правой, поднятой вверх руки вдруг что-то посыпалось. Видимо, к его запястью крепился пакет с порошком, магнием, фосфором или чем-то подобным. Это внесло решающий перевес в возникшем противостоянии, как все присутствующие в скором времени убедились. От резкой, ослепительно яркой вспышки, разорвавшей полумрак подземелья, Эллисон, Флетчер и другой полицейский непроизвольно зажмурились. А когда глаза снова обрели способность видеть, Харви Флетчер уже исчез.

– Черт побери, куда он делся! – с досадой воскликнул Келли и стал срывать с себя намотанную девушкой веревку. Его коллега Джеймс Филби несколькими взмахами острого ножа освободил Джона от пут, а затем помог Эллисон. Она неуверенно поднялась на ноги, стала потирать ушибленные места и застонала, когда прикоснулась к сильно пораненной руке.

– Врач уже в пути, – сказал Филби, но девушка раздраженно замотала головой.

– Это сейчас не столь важно. Где Флетчер? Кто-нибудь видел, куда он побежал?

– Мы все на какое-то время ослепли, – констатировал полицейский. – Хорошо еще, что я вовремя подоспел. На самом деле сначала Джон не планировал, чтобы я спускался под землю. Он считал…

– Все в порядке, мой друг, ты оказался прав, – прервал его Келли с извиняющейся улыбкой. – С меня – вечеринка, можешь не сомневаться, но с ней придется немного подождать.

Эллисон с удивлением посмотрела на него:

– Так это не было запланировано?

Инспектор загадочно улыбнулся:

– Ну, скажем так, частично. После того как Джеймс замучил меня расспросами, я согласился, чтобы он последовал за нами. Кроме того, он приказал наверху следить за всеми известными выходами, после того как нашелся относительно недавний план канализации. Очень хорошая, основательная работа, господин полицейский!

Филби ухмыльнулся:

– Без активной помощи известной нам любопытной дамы это было бы невозможно.

– Сейчас же организовать преследование, – Джон снова взял командование на себя. – Известить патрули в аэропортах, проверить фирмы по прокату автомобилей. Я не думаю, что он воспользуется своей машиной.

Филби отправил наверх подоспевшего полицейского, передав ему все необходимые инструкции. Инспектор внимательно посмотрел на Эллисон:

– Ты ведь его лучше знаешь… Этот человек наверняка предусмотрел для себя какую-нибудь лазейку. Как думаешь, что это может быть? Есть какие-то идеи?

Эллисон невесело покачала головой:

– Трудно сказать… Но вы же знаете, он некоторое время жил в Каире, так что, возможно…

– Сейчас же проверить все рейсы в Египет, и в случае необходимости вылет задержать, – приказал Келли. – Я всю ответственность беру на себя.

Часть полицейских стала обыскивать храм, другие отправились в квартиру ученого. Без особого почтения следователи стали выворачивать все шкафы и полки в кабинете Флетчера наверху в музее и раскладывать их содержимое на полу. Эллисон села за письменный стол коллеги и постаралась сосредоточиться. Она внимательно осмотрелась, без разбора полистала настольный календарь. Большинство внесенных в него пометок были напрямую связаны с профессиональной деятельностью Флетчера и деловыми встречами. За исключением нескольких, не опознаваемых.

– Воскресенье, одиннадцать утра, – вслух произнесла она. – Может, это встреча с Эссексом на ипподроме?

– По времени совпадает, – подтвердил стоявший рядом Джон. – Что там еще есть?

Она усмехнулась:

– Ты не поверишь, остальное написано на арабском языке. Но я это могу прочитать, по крайней мере, большую часть.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: