Annotation

Гаты – наиболее архаичная часть священной книги зороастризма «Авеста» – представляют собой гимны, авторство которых традиция приписывает пророку Заратуштре (рубеж 2-го и 1-го тыс до н.э.). Гимны читались во время богослужений при приготовлении и жертвовании хаомы, священного зороастрийского растения и напитка, и были центральной частью зороастрийского обряда.

В Гатах излагается религиозное учение Заратуштры, поклонение верховному богу Ахура-Мазде, свойственному ему Святому Духу (Спента Маинью) и другим ахурам, эманациям Ахура Мазды. Утверждается разделение мира Истины (Аша), порядка, гармонии, которым повелевает Ахура-Мазда, и мира Лжи (Друг), хаоса, которым правит Злой дух (Ангра Маинью). Выбор между добром и злом должен сделать человек.

Излагается учение о трех эрах истории человечества, приходе Спасителя, Суде огнем и расплавленным металлом, телесном воскресении мертвых, наказании грешников, аде и рае. Формулируемся основная зороастрийская триада «благая мысль, благое слово, благое дело».

Настоящее издание является первым на русском языке полным систематизированным переводом проповедей Заратуштры. Снабжено научным комментарием, богато иллюстрировано.

ГАТЫ ЗАРАТУШТРЫ

От автора

Вступительные статьи

1. Заратустра – зороастр

2. Древние арии

3. Заратуштра

4. Авеста. Гаты

5. От переводчика

Гаты Заратуштры. Переводы и комментарии

Предваряющие молитвы. Йасна 27.13–15

Йасна 28

Йасна 29

Йасна 30

Йасна 31

Йасна 32

Йасна 33

Йасна 34

Йасна 43

Йасна 44

Йасна 45

Йасна 46

Йасна 47

Йасна 48

Йасна 49

Йасна 50

Йасна 51

Йасна 53

Йасна 54. Заключительная молитва

Приложения

Приложение 1. Видевдат. Фрагард 2

Приложение 2. Йашт 19. «Замйад-йашт»

Приложение 3. Вайу

Приложение 4. Символ веры

Словарь

Литература

Список сокращений

Иван Михайлович Стеблин-Каменский

notes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

ГАТЫ ЗАРАТУШТРЫ

Гаты Заратуштры _1.jpg

Гаты Заратуштры _2.jpg

Господи, даждь ми мысль благу

Из молитв на сон грядущим: Молитва 7-я, Святого Иоанна Златоуста, 4-й час ночи

…Свет воскресающей силы>

Властно царит на земле…

Николай Гумилёв. Песнь Заратустры

Поклон вам, Гаты праведные!

Перевод с авестийского, вступительные статьи, комментарии и приложения И. М. Стеблин-Каменского

Гаты Заратуштры _3.jpg

Санкт-Петербург

2009

УДК 295

ББК Э321.361–218.1

Издание выходит при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда (проект 08-04-16021д)

Гаты Заратуштры / Перевод с авестийского, вступительные статьи, комментарии и приложения И.М. Стеблин-Каменского. – СПб.: Петербургское Востоковедение. – 192 с.+ 1 л. ил.

ISBN 978-5-85503-385-1

3 34

Гаты – наиболее архаичная часть священной книги зороастризма «Авеста» – представляют собой гимны, авторство которых традиция приписывает пророку Заратуштре (рубеж 2-го и 1-го тыс до н.э.). Гимны читались во время богослужений при приготовлении и жертвовании хаомы, священного зороастрийского растения и напитка, и были центральной частью зороастрийского обряда.

В Гатах излагается религиозное учение Заратуштры, поклонение верховному богу Ахура-Мазде, свойственному ему Святому Духу (Спента Маинью) и другим ахурам, эманациям Ахура Мазды. Утверждается разделение мира Истины (Аша), порядка, гармонии, которым повелевает Ахура-Мазда, и мира Лжи (Друг), хаоса, которым правит Злой дух (Ангра Маинью). Выбор между добром и злом должен сделать человек.

Излагается учение о трех эрах истории человечества, приходе Спасителя, Суде огнем и расплавленным металлом, телесном воскресении мертвых, наказании грешников, аде и рае. Формулируемся основная зороастрийская триада «благая мысль, благое слово, благое дело».

Настоящее издание является первым на русском языке полным систематизированным переводом проповедей Заратуштры. Снабжено научным комментарием, богато иллюстрировано.

© «Петербургское Востоковедение», 2009

© И.М. Стеблин-Камепский, 2009

ISBN 978-5-85803-385-1

Гаты Заратуштры _4.jpg
 Зарегистрированная торговая марка

Гаты Заратуштры _5.jpg

От автора

Это первый полный перевод Гат Заратуштры на русский язык.

Поэтические тексты, сложенные арийским пророком Заратуштрой, входят в Священную книгу древней иранской религии – зороастризма – Авесту, значительная часть которой доступна русскоязычному читателю. Переводчик предваряет Гаты Заратуштры несколькими вступительными статьями, содержащими пояснения и некоторые новые объяснения, принадлежащие в том числе и ему. Частично опубликованные в специальной литературе, здесь они излагаются в более простой форме – без обычного научного аппарата, затрудняющего чтение, все необходимые библиографические сведения приводятся в конце книги в списке литературы. Все комментарии даются при переводах (en regard), текст их переводчик также не стал перегружать библиографическими сносками и ссылками. Наиболее часто повторяющиеся слова и выражения, требующие пояснений и толкования, приводятся в Словаре.

Издание предназначается не столько для специалистов-иранистов и лингвистов, сколько для историков, этнографов, археологов и для всех тех, кто интересуется Откровениями древнего арийца – одного из первых пророков, духовным развитием Человека и религиозными учениями человечества.

Гаты Заратуштры _6.jpg

Ашево, осень 2007

Вступительные статьи

1. Заратустра – зороастр

Кто пишет кровью и притчами, тот хочет, чтобы его не читали, а заучивали наизусть… Ф. Ницше. «Так говорил Заратустра»

Большинству русских читателей имя древнего арийского пророка известно в звучании Заратустра по остротам и афоризмам из романа Ильи Ильфа и Евгения Петрова «Двенадцать стульев»:

 – Набил бы я тебе рыло, – мечтательно сообщил Остап, – только Заратустра не позволяет…

(Глава VIII>. Голубой воришка

В действительности всё как раз наоборот: пророк призывал к борьбе с ворами и разбойниками, предрекая их душам посмертные мучения. Получилось же так, что имя его в форме Заратустра прославилось после появления философской поэмы, в которой Фридрих Ницше (родившийся в 1844 г. и окончательно сошедший с ума в 1889 г.) устами арийца Заратустры возвестил свою идею о сверхчеловеке.

Сумбурная в переводе на русский (дурные переводы, а возможно, и непереводимость в принципе), но завораживавшая необычностью языка и неоспоримыми поэтическими достоинствами в оригинале, книга «Так говорил Заратустра» стала необыкновенно популярной на рубеже позапрошлого и прошлого веков и в России («…в эту зиму все читали „Так говорил Заратустра”», – писала Л.Д. Менделеева Блоку, «Заратустрой» увлеклись Вяч. Иванов, К. Бальмонт, Н. Гумилёв и многие другие литераторы), и в Германии, где в воинственных изречениях Заратустры услышали утверждение немецкого превосходства и призыв к возрождению германского милитаризма, слово ариец стало использоваться для обозначения высшей, по недоразумению объявленной нордической, расы, призванной править недочеловеками (Untermenschen), а имя Ницше прочно связалось с идеологией нацизма и фашизма. Как неоднократно справедливо отмечалось, по вине даже не Ницше (который, как выясняется, совсем не был ни антисемитом, ни славянофобом – он чуть ли не гордился своим польским происхожпением), а его позднейших недобросовестных интерпретаторов происходила фальсификация ницшеанства, его «сатанизация», приведшая к зловещей идеологии германского национал-социализма. В России какое-то время благодаря антихристианской направленности и проповеди разрушения старого мира идеи эти ассоциировались с марксизмом и даже большевизмом (Луначарский, например, сравнивал «протестующий дух» Маркса, Ницше и Горького), хотя позже, отчасти и из-за своей антисемитской и антиеврейской направленности, но больше как идеологическое оружие фашизма и гитлеризма, они попали под полный запрет.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: