Джэард кивнул, поглаживая подбородок и задумчиво хмуря лоб. Через минуту он встал и из нагрудного кармана пиджака достал бумажник. Протянув Джеку несколько крупных купюр, он вложил их ему в руку.
— Ты найдешь его для меня, да, Джек?
Джек тоже встал, смущенно глядя на деньги в своей руке.
— Э, босс, вам не обязательно платить мне за это после всего, что вы сделали для меня.
Джэард отмахнулся.
— Только не надо говорить глупостей. Я и подумать не могу о том, что не заплачу тебе. Кроме того, у тебя будут дорожные расходы. И сведения, которые ты будешь добывать, могут стоить денег — Джэард усмехнулся. — Тебе ведь не всегда придется иметь дело с приличными источниками информации.
Джек кивнул в знак согласия и сунул деньги в карман.
— Я сделаю все, что нужно, чтобы найти этого скользкого типа, чего бы это мне ни стоило, босс.
— Я знаю это, Джек. Поэтому я тебя и попросил об этом. Только ты можешь с этим справиться. Я бы сам разыскал Бодро, но тогда здесь некому будет защитить мисс Жасмину. — Стиснув зубы и сжав кулаки, Джэард добавил: — Я бы не вынес, если бы этот гад пробрался сюда и попытался сделать ей что-нибудь плохое, а меня не было бы рядом.
— Вы правы, босс, — с мрачным видом согласился Джек. — Девушку нужно охранять на случай, если этот шалун опять объявится.
Джэард пожал ему руку.
— Спасибо за помощь, Джек.
Джек кивнул и приложил руку к шляпе.
— Не стоит.
Когда Мэлоун уже выходил из комнаты, Джэард окликнул его:
— Постой, Джек.
— Да, босс?
— Не убивай его, — сказал Джэард сдержанным тоном. — Я хочу оставить это удовольствие себе.
— Не стану отказывать вам в нем, босс, — отвечал Мэлоун, криво улыбнувшись. — Но если этот подлец доставит мне какую-нибудь неприятность?
— Можешь забить его почти до смерти. Но помни: почти.
— Понял, босс, — последовал спокойный ответ Джека.
12
В тот вечер Джэард, как и обещал, появился в доме тетушки Чэрити к ужину, чтобы разделить его с ней, Жасминой и Мэгги. За столом Джэард и Чэрити обсуждали предстоящий званый вечер, на котором они представят Жасмину и Мэгги своим друзьям из общества Натчеза. Они решили провести его через шесть недель, чтобы было время подготовиться.
Жасмина хотела возразить против такого расточительства, но она знала, что не имела на это права, так как тетушка Чэрити устраивала такой прием ежегодно независимо ни от чего, и со стороны Жасмины было бы просто непростительной грубостью обсуждать планы хозяйки дома. Но что действительно беспокоило Жасмину, так это то, что ей и Мэгги на этом балу отводилась роль почетных гостей. Однако она не осмелилась высказать свое мнение по этому поводу в присутствии Мэгги, которая ловила каждое слово Джэарда и тетушки Чэрити и с широко раскрытыми от восхищения глазами задавала массу вопросов о предстоящем важном событии.
После ужина Жасмина уложила Мэгги спать и присоединилась к Джэарду и его тетушке в гостиной. Когда она вошла, Джэард встал и быстро подошел к ней.
— Дорогая, я думаю, мне лучше пойти домой, — сказал он. — Но завтра я заеду за тобой и привезу тебя в «Хэмптон Холл». — И, подмигнув, добавил: — Ты наверняка захочешь изменить там что-нибудь до нашей свадьбы.
При этом замечании Жасмина почувствовала, что начинает сердиться, и поняла, что не может больше откладывать давно назревший серьезный разговор с Джэардом. Она не может далее позволять ему так легкомысленно распоряжаться ее жизнью.
Жасмине едва удалось сдержать себя. Она обратилась к хозяйке дома:
— Мисс Чэрити, извините нас, пожалуйста, но нам с Джэардом нужно поговорить. Если можно, в библиотеке.
— Конечно, дорогая, — отвечала тетушка Чэрити, обмениваясь с Жасминой многозначительными взглядами.
Когда Джэард послушно последовал за Жасминой в библиотеку, у него был довольно-таки смущенный вид.
— Дорогая, в чем дело? — спросил он, как только они остались одни.
Она закрыла дверь и повернулась к нему. Дрожащим голосом она начала:
— Джэард, я просто потеряла всякое терпение с тобой.
Джэард был в полном недоумении.
— Правда? Почему?
— Я не собираюсь выходить за тебя замуж! — выкрикнула она.
Джэард совсем растерялся.
— Никогда?
— Ну… не сегодня! Я имею в виду, я не собираюсь давать тебе слово, что я выйду за тебя замуж сейчас же!
Она набрала в легкие побольше воздуху и, сердито жестикулируя, продолжала:
— Джэард, я очень благодарна тебе за все, что ты сделал для меня, но я почти тебя не знаю! Я уже сделала ошибку, выйдя замуж за человека, которого я не знала достаточно хорошо, и я не собираюсь повторять ее!
Глаза Джэарда недоверчиво расширились.
— Ты думаешь, что я такой же, как он?
— Нет, нет. Конечно, я так не думаю. Но как же я могу знать, что мне нужно после того, что со мной случилось? Я не желаю попасть в еще один водоворот!
Джэард мрачно нахмурился.
— Ты считаешь, что я затягиваю тебя в водоворот? Я полагал, что я тебя вытащил из него?
— Конечно вытащил, но…
— Что ты такое говоришь, Жасмина?
Он был рассержен и смущен одновременно и Жасмина понимала его чувства. Тем не менее, она ничего не хотела делать под чьим-то давлением, что могло ее привести еще к одной ошибке. Тихо, но твердо она заявила:
— Джэард, или ты отступишься и дашь мне время все обдумать, или мы расстанемся с тобой.
Он опять недоверчиво посмотрел на нее.
— Не может быть, чтобы ты говорила это серьезно.
Когда он попытался подойти к ней, Жасмина жестом дрожащей руки остановила его.
— Джэард, ради всех святых, если ты попытаешься опять применить силу, я закричу!
— Ты серьезно?
— Вполне!
Джэард тихо выругался, затем, сердито нахмурившись, принялся ходить по комнате.
— Понимаю, — наконец выдавил он из себя. И, повернувшись к ней, страстно заговорил: — Я действительно не знал, что мое присутствие — такая пытка для тебя, Жасмина.
— Это не так, Джэард. Просто…
— Ты больше не хочешь меня видеть. Я тебя правильно понял?
— Нет! Нет. Совсем неправильно! — в отчаянии вскричала она, чувствуя себя виноватой за то, что причиняет ему боль. — Я просто думаю, что нам нужно получше узнать друг друга, Джэард. Но я не могу быть с тобой каждый день и каждую минуту. Я не готова к этому. Ведь мы можем быть пока просто друзьями? После того, что со мной случилось, Джэард, я нуждаюсь в друге, а не в женихе! По крайней мере, сейчас.
Некоторое время он хмуро смотрел на нее.
— Знаешь, Жасмина, быть твоим другом — это последнее, что я хотел бы.
Жасмина почувствовала, как кровь прилила к ее щекам, и когда она отвечала, дрожал голос ее:
— Тебе придется считаться с моими желаниями, Джэард, или, я клянусь, я…
— Да, дорогая, ты изложила свои условия достаточно понятно, — перебил он ее с горечью.
Между ними установилось напряженное мрачное молчание. Наконец Джэард глубоко вздохнул и сказал:
— Очень хорошо, дорогая. Я полагаю, что теперь ты не захочешь помочь моей домоправительнице поменять мебель в «Хэмптон Холле», не правда ли? Мари так обрадовалась, когда я сказал ей о твоем приезде. Она уже давно твердит мне, что нужно это сделать.
При его словах Жасмина почувствовала себя виноватой, хотя понимала, что Джэард именно этого и добивался.
— Джэард, если твоей домоправительнице нужна помощь, я буду рада помочь ей, но только как твой друг. Ты был так добр ко мне, и я хочу отплатить тебе тем же.
— Ты мне ничего не должна, — отвечал он сердито.
— Все равно я буду спокойней, если смогу сделать что-нибудь для тебя. Ведь ты сделал для меня так много. Может быть, я могла бы проводить некоторое время с твоей домоправительницей, пока ты на работе. Ты ведь работаешь?
Его крепко сжатый рот слегка смягчился при этих словах.
— Да, работаю. — Он шагнул к ней и добавил: — Ну, я так понимаю, что между нами все сказано, не так ли?