Джонатан тщательно отрепетировал сценарий, готовясь к сегодняшней встрече, точно зная, что хотел бы сказать Миранде, и не сомневаясь, что так же точно знает и ее ответ. Он был намерен, помимо всего прочего, сказать ей, что она не должна больше встречаться с другими мужчинами. Эту часть он репетировал особенно тщательно. Он хочет, чтобы все ее время принадлежало только ему. Нет, он, конечно, не собирается проводить с ней все свое время, это было бы почти так же ужасно, как состоять в браке, но она должна быть на месте, когда понадобится ему. Хорошо бы устроить ее подальше от искушений, а заодно и от ее кузин.
А теперь, по не совсем понятной ему причине, он обнаружил, что не знает, с чего начать, и спросил наконец:
— Вы бывали когда-нибудь в Танбридж Уэлс?
— Нет, я даже не знаю, где это. — Он собирается предложить ей поехать туда? Ей все равно, куда они поедут, пока ее спутник будет так же приветлив.
— Не слишком далеко от Лондона, но достаточно, чтобы заметить разницу. Это одно из тех мест, куда ездят на воды, хотя, пожалуй, и не такое популярное, как Бат. Тем не менее, туда ездит очень много народу. Я подумывал о том, чтобы подыскать что-нибудь подходящее в пригороде, чтобы вы смогли воспользоваться всеми достоинствами этого места.
— Звучит очень привлекательно, но я вскоре возвращаюсь домой в Йоркшир, так что мне вряд ли удастся там побывать. — Она подумала, что повидала уже достаточно новых мест и будет рада теперь остаться в своем собственном доме.
— Надеюсь, я сумею убедить вас изменить ваше решение об отъезде, — неловко сказал он. Этот дурацкий разговор пошел совсем не так, как он планировал. Он думал, что она сразу же поймет, что он имеет в виду, говоря, что хочет подыскать что-нибудь подходящее, и ухватится за возможность прочной связи, которая избавит ее от необходимости выскальзывать потихоньку из дома, когда все спят, и встречаться со стариками на уличных углах.
— Это очень любезно с вашей стороны, сэр, но я не могу долго оставаться в праздности. — В конце концов, она почти обещала мистеру Уоррингтону поскорее написать новую книгу. Но, конечно, если Джонатан имеет в виду… Неужели он имел это в виду? Он упомянул, что хотел бы, чтобы она взглянула на домик! Зачем бы ей это делать? Она ничего не понимала в таких вещах, так что ей было неясно, куда ведет такая беседа.
Джонатан проглотил проклятие. Эта особа просто дразнит его, заявляя, что не может оставаться в праздности, или не понимает, о чем он говорит? Почти с отчаянием он продолжил:
— Я подыскал домик недалеко от Танбридж Уэлс и хотел бы услышать о нем ваше мнение.
— Мое?
— Да… мне не хотелось принимать окончательное решение, пока я не знаю, что это удовлетворит вас.
Миранда чуть не задохнулась. Этот разговор о том, что он не возьмет дом, если тот не понравится ей… в этом уже больше смысла, чем в его предыдущих словах о том, что он подыскал домик и хочет, чтобы она на него взглянула. Теперь он желает ее одобрения. Он что, собирается сделать ей предложение? Помимо цветов, которые он послал ей после бала у Олмака, и одной-единственной совместной прогулки, он не выказывал никаких признаков влюбленности.
По крайней мере, таких, какими они должны быть по ее представлению. Она была не совсем уверена, чего следует ожидать. Даже когда Джонатан ее целовал, ей казалось, что он на нее сердится. По крайней мере, сердился сначала, потом она почувствовала перемену в его настроении. А может, она не поняла его тогдашних чувств, потому что была такая сонная.
Они больше ссорились, чем находили общий язык, но теперь — когда он, по-видимому, готов признать, что в ее творчестве нет ничего дурного, — этим разногласиям придет конец. Может быть, он решил, что ему надо поговорить с ней побыстрее, пока она не уехала. А поскольку ему известно, что у нее нет ни родителей, ни опекуна, он, несомненно, решил, что предложение надо делать сразу ей. Но что же ей сказать? Следует ли ей поощрить его к дальнейшему разговору? Хочет ли она этого на самом деле?
Да, и еще как. Просто отчаянно, поняла она.
Она прикрыла глаза, желая, чтобы он сказал… сказал то, что ей хотелось услышать.
— Я… ничего не понимаю в таких вещах. Убеждена, что вы гораздо лучше меня знаете, что вам понравится. — Слова будто застревали у нее в горле.
— Да… что понравится мне… но я не это имел в виду. Главное, чтобы, он понравился вам.
На мгновение она потеряла дар речи. Джонатан в самом деле делал ей предложение. Она не предполагала, что он окажется настолько застенчив, чтобы выбрать такой окольный путь для этого, а не скажет ей все прямо. Он никогда не говорил ей, что любит ее, но, наверное, есть мужчины, которые стесняются открыто говорить о любви. Для людей действия, таких, как военные, может оказаться особенно трудно произносить нежные речи. Но он выбрал такое время и такое необычное место для своего признания…
Хотя следует сказать, им было бы нелегко найти время остаться наедине в доме. Самми бы сделала все возможное, чтобы занять детей, если бы почуяла, куда дует ветер, но они бывали порой такими неуправляемыми, и Миранда понимала, что почти невозможно удержать их от того, чтобы они вопреки наставлениям Самми не спустились к гостю, особенно так ими любимому, как Джон.
— Домик небольшой, но достаточно просторный. — Джонатану было непонятно, почему Миранда так долго тянет с ответом. Он полагал, что она немедленно согласится. Может, он недостаточно ясно выразился? О чем же еще сказать — кроме свиданий с мужчинами? Конечно, она должна понимать, что уж это-то надо прекратить. — Там хватит места для нескольких слуг, и вы, я полагаю, захотите захватить с собой вашу Самми.
— Да, конечно. — Миранда наконец смогла заговорить. Если б они были в чистом поле, она бы кинулась ему на шею в ответ на это. Она все же положила свою руку на его поверх поводьев. — Самми была со мной всю мою жизнь, она будет очень рада, что сможет поехать со мной. А мне она очень нужна. И как подруга, и как экономка, конечно.
— Прекрасно. Она составит вам хорошую кампанию, когда я не смогу приезжать.
Что за странный способ говорить о необходимости отлучиться? Она знала, что он надеется вернуться в армию. Что ж, она будет не первой женой, поставленной перед необходимостью проводить мужа на войну. Она будет по нему скучать — ужасно скучать, — когда он уедет, но она будет усердно писать, чтобы суметь проводить с ним больше времени, когда он вернется.
— Ну, конечно, небольшой экипаж, — продолжал он, — и, наверное, пары лошадей будет достаточно, особенно вначале, раз вы не умеете править. Пара вороных, пожалуй. Я смогу научить вас, когда приеду. И я хочу быть с вами, насколько смогу, щедр в одежде и драгоценностях.
— О, у меня уже есть замечательный гардероб благодаря настойчивости Люси, и я прекрасно могу обойтись без драгоценностей. Я не хочу быть для вас обузой.
Она собиралась сказать ему, что у них еще будет доход от ее книг, но он взял ее руку и поцеловал.
— Это вы проявляете щедрость, моя дорогая. Но я не совсем беден, и хочу обеспечить вас наилучшим образом. Не знаю, какого рода договор мог у вас быть с вашими… с джентльменами, на встречи с которыми вы ходили. Но вы, конечно, понимаете, что это все следует прекратить.
— Но я думала, что вы… — Нет-нет, он, конечно, не мог сказать, что хочет, чтобы она перестала писать, когда они поженятся. Об этом никто не узнает, она охотно будет хранить свою тайну и далее, но он должен понять, как необходима для нее возможность продолжать ее работу.
— Не возражаю против того, чем вы занимаетесь? Разумеется, я возражаю! И это следует немедленно прекратить. Ни один мужчина не захочет, чтобы стало известно, что он делит свою подружку с половиной Лондона.
Свою… Смысл его слов обрушился на нее подобно удару молнии. Не предложение замужества, а…
— Полагаю, вам лучше отвезти меня домой, — сказала она деревянными губами.
— Но я не… а-а, понимаю, вам хочется обдумать все это получше. Но не тяните слишком долго, дорогая. Я бы хотел поселить вас в вашем собственном домике как можно быстрее. Если я упустил что-то, чего бы вам хотелось, вам достаточно только сказать. Как я уже говорил, я готов быть щедрым.