— Подожди. Нам нужно подобрать тебе имя, — продолжил он. — Ты не подумал, как ты хочешь, чтобы тебя называли?

— Я хотел бы, чтобы меня звали Дельфина, — заявила я, вызвав у Луиджи едва заметную понимающую улыбку. — Это имя моей кузины, и оно похоже на мое, так что мне будет легче откликаться на него.

— Хорошо, пусть будет Дельфина.

Повернувшись к Луиджи, он сказал:

— Вы превосходно справились со своей задачей, но у нас чрезвычайно мало времени. Позвольте мне отвести Дино, или, точнее, Дельфину, в замок. Его нужно поселить там до наступления темноты. Я постараюсь вернуться как можно скорее, чтобы уладить вопрос с оплатой.

— Я в этом сильно сомневаюсь, — пробормотал Луиджи, очевидно, знакомый с привычкой учителя копить долги.

Мне портной сказал:

— Один из моих подмастерьев принесет тебе смену белья и еще несколько вещей, которые дополнят твой наряд. Кстати, ты помнишь, как правильно надевать это платье?

— Да, синьор, — подыграла ему я. — Они очень странные, эти одеяния, но, думаю, я как-нибудь справлюсь.

С мешком в руках я осталась за дверями ждать, пока Леонардо и портной не закончат разговор о костюмах для грядущего бала-маскарада.

— Я принесу вам несколько рисунков, — заверил учитель Луиджи, чем вызвал у того вздох, в котором сквозила обреченность.

Поглядев на меня, портной поднял руку в жесте, подозрительно напоминающем благословление.

— Желаю тебе удачи в твоем маскараде, девочка… то есть, мальчик. И умоляю тебя, будь осторожнее со своими новыми локонами. Они стоят весьма недешево, и я хотел бы получить их назад, когда все закончится.

— И тогда мы сможем рассчитывать на возмещение этой суммы от нашего доброго портного? — быстро добавил Леонардо и, взяв меня под руку, повел к двери.

— Помни о своих юбках, когда выходишь на улицу, — предупредил он меня, пока мы шли по узким тропинкам в направлении замка. — Приподнимай их, вот так, — он сделал жест, словно приподнимая платье обеими руками, — чтобы они не волочились по грязи.

Подавляя улыбку, я сделала, как он велел, стараясь, чтобы мои движения выглядели немного неловкими. Он одобрительно кивнул.

— Ты очень быстро учишься, Дино… или, как я должен теперь тебя называть, Дельфина. Теперь внимательно слушай и запоминай то, что я рассказал о тебе графине.

К моему огромному облегчению, история, которую он сочинил, оказалась довольно простой. Я была дочерью преуспевающего торговца шерстью по фамилии Джуллино из города Флоренции. Синьор Джуллино и учитель познакомились в те времена, когда Леонардо еще жил в этом городе. К несчастью, мой отец рассорился с гильдией торговцев шерстью — «поскольку ты женщина, подробности тебе знать не обязательно» — и впоследствии был вынужден покинуть дом.

Леонардо продолжал рассказывать, как мой отец устроился жить в Милане и в прошлом месяце перевез сюда свою семью. По счастливому стечению обстоятельств Джуллино встретился со своим старым другом и был рад узнать, что Леонардо не только живет с ним в одном городе, но и является придворным живописцем герцога Милана. Поэтому мой отец попросил старого друга помочь ему устроить его дочь при дворе.

— Я сказал графине, что ее кузен герцог обеспокоен недавней потерей двух ее служанок и попросил меня подыскать кого-нибудь на эту должность. Поэтому я порекомендовал дочь моих друзей, молодую женщину доброго нрава.

К этому моменту мы достигли ворот замка. Учитель остановил меня.

— Совсем забыл… У меня для тебя кое-что есть.

Он достал из-за пазухи маленький плоский сверток. Я сразу догадалась, что в нем находится.

— Это копии карт Таро графини, — пояснил он, что было совершенно излишне. — Я убежден, тот факт, что именно эти карты находились у Беланки в день ее смерти, имеет первостепенное значение.

— Вы хотите, чтобы я показал их графине и посмотрел на ее реакцию? — растерянно спросила я.

Он кивнул.

— В некотором роде. Если представится подходящий случай, ты должен попросить Катерину погадать тебе, но предварительно надо изловчиться и подсунуть эти карты в ее колоду. Насколько я могу судить по рассказу Лидии, тебе будет позволено вытянуть несколько карт. И ты должен выбирать именно эти каждый раз, когда она будет гадать.

— Но как я их опознаю среди множества других карт? — с тревогой спросила я.

Вместо ответа он перевернул карты обратной стороной. Указав на уголки, он сказал:

— Смотри внимательнее и ты увидишь небольшие отметки, которые я оставил на обратной стороны каждой карты. Запомни эти отметки и соответствующие им карты, и ты легко сможешь отличить их от остальных.

Сощурившись, я смогла разглядеть крошечные знаки в виде решетки в уголке каждой карты. Они были настолько бледными, что я бы их не заметила, если бы учитель не рассказал Об их существовании. Без сомнения, они не привлекут внимания графини.

Карты я засунула в привязанную к поясу сумку. Учитель внезапно помрачнел:

— Мой мальчик, я испытываю серьезные сомнения насчет безопасности этого плана, — медленно произнес он, оглаживая бородку. — Возможно, будет лучше, если мы откажемся от этой безумной идеи и найдем другой способ разузнать о делах графини. Не беспокойся, — добавил он, когда я открыла рот, собираясь возразить. — Наш добрый портной в любом случае будет щедро вознагражден за свою работу.

— Но учитель, я хочу сыграть эту роль!

Я бросила взгляд в сторону башни, той самой, возле которой нашли тело Лидии. Солнце почти скрылось за стенами замка, и удлиняющиеся тени, казалось, подбирались к моим ногам, тая в себе скрытую угрозу. Зовут ли они меня или, наоборот, предупреждают об опасности?

Я повела плечами, призывая себя мыслить здраво, и заявила:

— Если на самом деле кто-то подло убивает служанок, его нужно остановить. Никому, кроме нас, нет дела до того, что эти женщины мертвы. Даже капитана стражи не тронула смерть его матери! — Не дав учителю раскрыть рот, я добавила: — Разве вы не говорили нам, что великий художник всегда открыт для получения нового опыта? Что только тогда он может претендовать на обладание глубокими знаниями и применять их в своей работе? Что же это, как не новый опыт?

— А, мальчик мой, ты используешь мои слова против меня, — заметил Леонардо, покачав головой. — Ну что же. Если ты уверен, что справишься со своей ролью, приступим. Но знай, что если ты вызовешь чьи-то подозрения, это плохо кончится для нас обоих. Пусть ты просто выполнял мой приказ, в случае разоблачения в тюрьму бросят именно тебя.

— Я не боюсь, учитель. Прошу вас, позвольте мне сделать это.

Он молча смотрел на меня, ни говоря ни слова, и я испугалась, что он на самом деле может отменить наш план. Наконец он кивнул.

— Ты меня убедил. Пойдем, Дельфина, я представлю тебя твоей новой хозяйке.

— Пио, сиди спокойно и позволь синьору Леонардо нарисовать тебя.

Песик Катерины прекратил увлекательную игру со своим хвостом и выпрямился. Он вытянул передние ноги в своей обычной манере, положив одну на другую, что придавало ему необыкновенно благородный вид. Его гладкую бело-черную шерстку выгодно оттеняло платье из золотой парчи, которое было на его юной хозяйке, а красный ошейник с золотой отделкой повторял цвета ее наряда.

Что до самой Катерины, она явно не горела желанием следовать своим собственным наставлениям. Она без конца вертелась на своем стуле с прямой спинкой и, наконец, шумно вздохнула.

— Боюсь, синьор, что я настолько же неугомонна, как и бедный Пио, — пожаловалась она, впрочем, не выказывая особого раскаяния по этому поводу. — Как долго мы еще должны вам позировать?

— Еще немного, графиня, — ответил учитель. — Возможно, около четверти часа, пока свет еще подходящий, потом я буду вынужден прекратить работу.

Все его внимание, однако, было сосредоточено не на ней, и даже не на холсте. Он сконцентрировался на красках. Он всегда ставил мольберт так, чтобы никто не видел его работу до ее завершения. Однако со своего места в приемной, где я сидела с другими горничными, мы прекрасно видели самого художника. Я заметила, что другие девушки довольно часто на него поглядывали.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: