Верхом на коне Юэ Фэй ехал вдоль берега озера. Водная гладь простиралась без конца и без края. Вдалеке высилась гора Цзюньшань, на ней вырисовывались контуры величественного дворца, украшенного флагами и знаменами.

Пока Юэ Фэй любовался пейзажем, Чжан Бао оглядывался по сторонам. И вдруг он увидел небольшую лодку, направлявшуюся к берегу.

— Господин юаньшуай, смотрите — лодка! — сказал он Юэ Фэю. — За нами лес, давайте спрячемся!

Оба скрылись в лесу и оттуда стали следить за происходящим.

Сказание о Юэ Фэе. Том 2 i_011.jpg

Лодочник подогнал лодку к берегу. Из нее вышел человек, огляделся по сторонам и, как бы обращаясь к самому себе, пробормотал:

— Не понимаю! Я хорошо видел двух людей! Куда они девались?

Чжан Бао заметил, что в руках у человека нет оружия, поднял дубинку и вышел из леса:

— Эй, лазутчик! Ты что здесь высматриваешь?

— Я не лазутчик! Я ехал к юаньшуаю Юэ Фэю — хотел оказать ему небольшую услугу!

— Если тебе нужен юаньшуай Юэ Фэй, — следуй за мной! — приказал Чжан Бао.

Человек повиновался. Когда Чжан Бао указал ему на Юэ Фэя, незнакомец опустился перед ним на колени и произнес:

— Я — Ян Цинь, родственник Ян Яо. Мой брат восстал против воли Неба, и я знаю, что он плохо кончит. Но мне жаль, если погибнет наш род и оборвутся жертвоприношения предкам. Я очень счастлив, что случайно повстречался с вами! Если поверите мне, приезжайте завтра вечером на это же место, и я принесу вам план, по которому вы сможете уничтожить моего мятежного родственника. Надеюсь, вы не разочаруете меня?!

— Если вы твердо решили встать на праведный путь, то почему бы вам сейчас не поехать вместе со мной? — возразил Юэ Фэй. — Зачем ждать до завтра?

— Великий полководец, неужели вам не понятно, что успеха нельзя добиться, если не сохранить тайну? — покачал головой Ян Цинь. — Разве я не сдал бы вам лагерь, если бы мог? Но ведь я не обучен военному делу, и сил у меня не хватит, чтобы справиться даже с курицей.

— В таком случае я завтра буду ждать вас здесь! — пообещал Юэ Фэй. — Вашему слову я верю!

Ян Цинь поклонился и снова сел в лодку, а Юэ Фэй и Чжан Бао к полуночи вернулись в город.

На следующий день юаньшуай приказал Чжан Сяну, Ян Цзай-сину, Юэ Юню и Ван Гую — каждому с тремя тысячами воинов — устроить засаду на берегу озера, чтобы в нужный момент по сигналу прийти на помощь.

С наступлением вечера Юэ Фэй вызвал Чжан Бао и приказал:

— Ты пойдешь один. Если на тебя нападут, подай сигнал.

— Зачем? Я быстро бегаю.

— Хорошо. Но предупреждаю — будь осторожен!

Чжан Бао благополучно добрался до леса. Ждать пришлось недолго — в назначенное время к берегу причалила лодка. Чжан Бао покинул укрытие и окликнул:

— Это вы, господин Ян?

— Я! Где юаньшуай?

— Заболел. Поручил мне с вами повидаться.

— Что ж, пусть будет так! — вздохнул Ян Цинь. — Вот, возьмите и передайте вашему господину.

Он вынул из-за пазухи небольшой свиток и протянул Чжан Бао. Попросив его соблюдать тайну, Ян Цинь снова сел в лодку и отчалил от берега.

Чжан Бао поспешил в город и передал свиток юаньшуаю. Он был вне себя от радости…

На следующий день юаньшуай отправился к Хань Ши-чжуну. Тот принял его в окружении самых доверенных военачальников и сказал:

— Можете не опасаться. У меня от них нет никаких секретов — говорите смело.

— Прежде взгляните на это! — Юэ Фэй протянул ему свиток и, когда Хань Ши-чжун внимательно просмотрел его, сказал: — Подвиг и награду за него я уступаю вам!

— Я не знаю, как вас благодарить! — воскликнул растроганный Хань Ши-чжун.

— Меня благодарить не надо! Я буду счастлив, если вы не пожалеете сил для государя!

— Очень вам признателен! Но что я сам смогу сделать? Не дадите ли вы мне в помощь ваших военачальников?

— С удовольствием. Сегодня же пришлю.

Юэ Фэй распрощался с Хань Ши-чжуном, вернулся в город и приказал Тан Хуаю, Ван Гую, Ню Гао, Чжао Юню, Чжоу Цину, Лян Сину, Чжан Сяню и Цзи Цину отправиться в стан юаньшуая Ханя.

— Держитесь настороже! — наказывал он. — Приказы выполняйте точно! Нарушите — никто вас не спасет!…

Хань Ши-чжун был очень рад подкреплению. Оставив Хань Шан-дэ, Цао Чэна и Цао Ляна охранять водный лагерь, он вместе со вторым сыном Хань Янь-чжи во главе пяти тысяч воинов выступил к горам Свернувшейся змеи и в десяти ли от них расположился лагерем. Разбойники тотчас же донесли об этом своему главарю.

Дорогой читатель, заранее скажу тебе, что горы Свернувшейся змеи были совершенно неприступны. К ним вела лишь одна-единственная узкая тропа, извивающаяся среди отвесных скал и утесов, а иногда почти терявшаяся в бамбуковой чащобе и зарослях терновника. В этих горах находилась пещера Грот кладов, где Ян Яо прятал сокровища. Здесь засели Ян Сяо — отец Ян Яо, его третий сын Ян Бинь и пятый сын Ян Хуэй с десятитысячным войском. Они почти не имели связи с внешним миром, и поэтому никто не знал дороги в горы. Только благодаря свитку, на котором была нарисована карта местности и отмечены все горные тропы, Хань Ши-чжуну удалось так близко подойти к Гроту кладов.

Когда воины доложили о подходе врага, Ян Сяо встревожился:

— Не понимаю! Как могли сунские войска проникнуть в наши горы? Должно быть, среди приближенных моего сына есть предатель!

— Великий ван, разрешите нам схватить сунского военачальника! — выступили вперед Ян Бинь и Ян Хуэй. — От него и узнаем, кто этот предатель.

— Подождите! — удержал сыновей Ян Сяо и обратился к военачальникам: — Кто из вас возьмется узнать расположение сунских войск?

Вызвался Янь Би-сянь. С ним Ян Сяо отпустил и Ян Биня.

Когда Хань Ши-чжуну доложили о том, что разбойники подошли к лагерю и вызывают в бой, он послал навстречу врагу Хань Янь-чжи…

— Эй, вы кто такие?! — крикнул молодой воин, выехав вперед. — Перед вами войско сына Неба, и вы не хотите сдаваться?!

— Я — старший юаньшуай великого вана Ян Сяо! Меня зовут Янь Би-сянь! А ты кто такой? Зачем сюда явился? Или смерти захотел?

— А я — Хань Янь-чжи, второй сын Хань Ши-чжуна! — отвечал молодой воин. — Берегитесь, вы восстали против самого государя!

Янь Би-сянь обнажил тяжелый меч и атаковал противника. Хань Янь-чжи защищался копьем Тигровая голова.

Это был замечательный поединок! Оба противника отменно владели оружием.

Глаза дракона, тигра голова —
Перед Би-сянем вся земля дрожит,
Но, белозубый, с красными губами,
Ему не уступает Хань Янь-чжи.
У Ханя — знаменитое копье,
Оно осенним инеем блестит,
У Янь Би-сяня — богатырский меч
Подобен круглой радуге на вид.
Янь — хищный тигр, спускающийся с гор,
На человека не походит он,
А Хань — как будто выплывший из моря
Непобедимый водяной дракон!
Би-сянь свиреп, и голос у него —
Все оглушивший громовой раскат,
Янь-чжи горяч — и гневом, как огнем,
Он весь горит!
Он пламенем объят!
Но если Янь в сраженье кровь прольет —
Никто не будет по нему скорбеть,
А если благородный Хань падет —
То подвигом сочтут героя смерть!

Тридцать схваток минуло — и никто не мог взять верх. Хань Янь-чжи притворился побежденным и бежал. Янь Би-сянь бросился в погоню. Юноша схватил плеть, висевшую на поясе, и хлестнул наотмашь. Янь Би-сянь, которому удар пришелся по левому плечу, вскрикнул от боли. Хань Янь-чжи мгновенно схватил его за пояс и вырвал из седла.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: