— Господи помилуй! — ахнула Сара. — Но это же преступление! Как такое могло произойти? Закон, регулирующий насильственную вербовку, достаточно ясен. Вы не были профессиональным моряком, да и, являясь сыном лорда, вообще не подпадали под его действие.

— Закон может быть ясным и понятным, но те, кто его применяет, могут оказаться продажными душами. Дорогой Эдмунд без труда договорился о том, чтобы меня похитили, связали и доставили на корабль, которому нужны были члены экипажа. — По губам Роба скользнула горькая улыбка. — Так что, отвечая на ваш вопрос, я могу сказать, что да, у меня есть опыт хождения под парусом. В качестве обычного матроса на индийском торговом корабле.

В подтверждение его слов на спине у Роба имелись шрамы от линька[17].

Сара покачала головой, отказываясь верить своим ушам.

— Как он мог поступить так с родным братом?

— Очень даже легко. Если наши с отцом отношения можно охарактеризовать как неприязненные, то с Эдмундом мы откровенно ненавидели друг друга. Когда я видел брата в последний раз, он удовлетворенно улыбался, глядя, как четверо мужчин избивали меня, а потом связали, сунули в рот кляп и увезли.

Сара возмущенно фыркнула, но у нее достало ума и такта, чтобы не развивать эту тему.

— И сколько вы прослужили простым матросом?

— Около года. Я сбежал с корабля в Бомбее и нашел работу у одного важного чиновника Ост-Индской компании. Мистер Фрейзер нанял меня из-за моей шотландской фамилии. Он хорошо обращался со мной и дал мне возможность учиться. Я стал кем-то вроде его личного секретаря и телохранителя.

Заодно Роб усовершенствовал свое умение драться. Теперь он мог в одиночку выстоять против четверых и даже выйти победителем. Однажды он спас мистеру Фрейзеру жизнь, когда на них напали бандиты.

— Я рада, что нашелся человек, оценивший вас по достоинству! Сколько времени вы провели в Индии?

— Почти пять лет. Я был не прочь задержаться там подольше. Страна мне очень понравилась.

Даже сейчас он иногда просыпался от запаха специй, а память сохранила воспоминания о ярких красках тропиков.

Сгущались сумерки, но света было еще достаточно, чтобы он видел нежные черты ее лица, когда Сара спросила:

— Так почему же вы уехали оттуда, если Индия вам нравилась, да и работа у вас была подходящая?

Он невесело улыбнулся.

— Прожженный циник, каковым полагает себя настоящий сыщик уголовного полицейского суда, не должен признаваться в таких сантиментах, но… в глубине души я — британец до мозга костей. Я скучал по родине. Поэтому половину своих сбережений я отдал Фрейзеру, чтобы он выгодно вложил их в какое-нибудь предприятие, а сам купил место на корабле, идущем в Лондон.

— Я научился проводить тайные, иногда опасные расследования, и потому оказался на Боу-стрит[18]. — Он убрал прядь волос, упавшую девушке на лицо. — Чтобы спасать светловолосых барышень.

— Я бы тоже очень скучала по Англии, — сказала Сара. — И вы больше никогда не сталкивались со своим ужасным братом?

Роб покачал головой.

— Цивилизованная сдержанность восторжествовала. Вернувшись в Англию, я решил забыть обо всем и начать новую главу своей жизни. — Он бы не выжил, если бы не заставил себя смирить ярость и выбросить из головы предательство старшего брата. — Одно время меня одолевало искушение дать своей семейке знать о том, что я стал сыщиком, дабы повергнуть их в еще больший шок, но я бы ничего не добился, требуя извинений или отмщения. На первое они бы не согласились, а я не хотел, чтобы меня повесили, если бы я совершил второе.

— Вы поступили мудро. — В лодке воцарилось молчание, нарушаемое лишь плеском волн да свистом ветра. Наконец Сара негромко спросила: — Вы счастливы в этой жизни, которую выстроили для себя, Роб?

— Счастлив? — задумчиво протянул он. — Разумеется, я доволен. Я хорошо делаю свою работу, и она приносит мне удовлетворение. Я помогаю людям, а при случае еще и вершу справедливость. — Он крепче обнял ее за плечи. — Иногда мне даже удастся спасти светловолосую барышню. Да, мне нравится моя жизнь.

— Я рада этому. — После долгого молчания Сара, запинаясь, проговорила: — Мне трудно будет проститься с вами, Роб. Вы стали мне… дороги.

Сердце у него сжалось, и он вдруг отчаянно пожелал, чтобы все сложилось у них по-другому.

— Нам выпал шанс обрести своеобразную близость, что редко случается между мужчиной и женщиной, которые в обычной жизни даже не встретились бы.

— Да, — вздохнула она, сообразив, что он вновь намекает на разделявшую их пропасть. — Но хотя бы друзьями остаться мы сможем?

Он подумал о своих комнатах над ломбардом. Они были чистенькими и уютными — во всяком случае, для него, но он не мог представить себе там Сару.

— Это бессмысленно. Некоторые вещи должны заканчиваться не начавшись.

Он наклонил голову, чтобы поцеловать ее легко и мимолетно, в знак прощания с тем, чего не могло быть. Но она ответила на его поцелуй с таким пылом, который озарил своим светом приближающуюся ночь. Забыв о своих намерениях, он притянул ее к себе, наслаждаясь ее губами, выпуклостями ее тела и силой страсти, сокрытой в ее хрупкой фигурке.

Она ответила ему столь же острым желанием, прижавшись бедром к его левой ноге. Господи милосердный, она опьяняла — ее невинность, огонь и щедрость обнажили в его душе те чувствительные места, о существовании которых он уже забыл.

— Милая Сара, — прошептал он. — Моя златовласая принцесса…

«Брианна» накренилась так сильно и резко, что они едва не вывалились за борт. Проклятье, он совсем забыл о румпеле! Роб схватился за него одной рукой, а другой обхватил Сару за талию, не давая ей упасть в воду. Чувствуя, как бешено колотится в груди сердце, он выровнял курс лодки, прижимая к себе стройное тело спутницы.

— Что ж, это было даже забавно! — с нервным смешком заметила Сара. — Я где-то читала о том, что поцелуй способен перевернуть землю, а мы с вами умудрились перевернуть море.

Роб улыбнулся, чувствуя, как уходит напряжение, и радуясь тому, что она еще способна шутить.

— Точнее, это море едва не перевернуло нас. Кажется, у вас есть собственный ангел-хранитель, вознамерившийся во что бы то ни стало сохранить вашу добродетель в неприкосновенности.

Девушка вздохнула, и он ощутил тепло ее дыхания даже сквозь мокрую ткань сюртука.

— К несчастью, это правда.

Оба замерли, прижавшись друг к другу, и никто не хотел размыкать объятий.

Ветер стих, волны не поражали высотой, но идиллия продлится недолго. Вскоре они должны будут расстаться, и на этот раз — навсегда. Да и маленькая лодчонка в бурном море — неподходящее место для праздного флирта.

У Роба уже затекло плечо, под которым так уютно пряталась Сара, когда девушка спросила:

— Вы никогда не думали о том, чтобы сменить род деятельности? Управляющий моего дяди уже стар и вот-вот сложит полномочия, поэтому будет искать кого-нибудь на свое место. Думаю, вы вполне справились бы с его обязанностями.

На мгновение Роб всерьез задумался над ее предложением. Управляющий поместьем лорда — ответственная и уважаемая должность, к которой обычно прилагались большое жалованье и дом. Для семейного человека это и впрямь был бы отличный вариант. Леди вроде Сары вполне позволительно выйти замуж за такого управляющего, если он при этом может еще похвастать происхождением. Разумеется, достойной партией это назвать трудно, но и мезальянсом такой брак не будет. А они с Сарой смогут быть вместе…

Впрочем, Роб тут же отбросил эту мысль. Он ни за что не согласится зависеть от одного из родственников Сары. Бедный Кармайкл, он даже не в состоянии достойно содержать супругу, не прибегая к щедрости ее родственников. Нет. Оба они заслуживают лучшего.

— Предложение заманчивое, Сара, но из него ничего не выйдет, — сказал Роб, тщательно подбирая слова. — Одно из главных преимуществ моей работы состоит в том, что я, по большей части, ни от кого не завишу. Мне не нравится получать приказы, и уж точно я не разбираюсь в управлении поместьем. Вашему дяде нужен настоящий управляющий.

вернуться

17

Линек — короткая просмоленная веревка с узлом на конце, служившая для телесных наказаний матросов.

вернуться

18

Боу-стрит — улица в Лондоне, на которой расположено здание главного уголовного полицейского суда.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: