Кири назвала бы это «кармой». Вспоминая все, что рассказывал ей Роб, Сара спросила:

— Разве Эдмунд не был женат? Или он не оставил сыновей?

По лицу графини скользнула недовольная гримаса.

— Он действительно обручился несколько лет тому назад, но потом глупая девчонка дала ему от ворот поворот. Совсем недавно он обручился во второй раз с блестящей достойной молодой женщиной. Эдмунд погиб за три дня до свадьбы. И теперь графство достается ему.

Графиня в очередной раз вознамерилась ткнуть Роба под ребра. Придя в бешенство, Сара выхватила у нее трость и отшвырнула ее в сторону, ничуть не беспокоясь о том, не грохнется ли теперь старуха на свою благородную задницу.

— Если Роб и в самом деле новый граф, то теперь он владеет этой заплесневелой грудой камней, — сквозь стиснутые зубы проговорила она. — И в этом качестве он имеет право на уважение и покорность каждого живущего здесь. — Взгляд ее переместился на дворецкого. — Вы все находитесь здесь с его милостивого соизволения.

Графиня в ярости уставилась на Сару.

— А ты кто такая, чтобы рассыпать угрозы, грязный маленький поросенок?

Сара выпрямилась во весь свой, пусть и невеликий, рост и, не дрогнув, одарила старуху столь же гневным взором.

— Меня зовут Сара Кларк-Таунсенд. И я прихожусь родной сестрой герцогине Эштон и племянницей лорду Торрингтону и лорду Бэбкоку.

Позволяя им переварить услышанное, она вдруг сообразила, что неплохо было бы еще чем-то подкрепить свои властные полномочия. Правда, для этого ей придется солгать.

— Мы с Робом обручены. Поскольку он ранен и очень слаб, я отдаю распоряжения от его имени.

Графиня зашипела от злости, понимая, что крыть ей нечем. Сара же тем временем повернулась к дворецкому.

— Если вам по-прежнему дорого ваше место, немедленно приведите сюда людей, чтобы отнести лорда Келлингтона в уютную комнату с чистыми простынями на кровати и огнем в камине. Для меня должна быть готова такая же комната поблизости. Если у вас найдется достаточно большая ванна, наполните ее горячей водой для его светлости. В самом крайнем случае нагрейте воду, чтобы его можно было обмыть. Он опасно простыл, спасая наши жизни, когда мы плыли из Ирландии сквозь шторм, посему принесите чаю и мясного бульону, да погорячее.

Дворецкий, поднимая тросточку и протягивая ее графине, метнул на нее нервный взгляд. Старуха проворчала:

— Полагаю, вы должны исполнять распоряжения этой девки, пока граф, — она буквально выплюнула это слово, — не придет в себя настолько, чтобы принять бразды правления. Впрочем, при некоторой удаче он подцепит легочную лихорадку[25].

Она развернулась и деревянной походкой вышла из комнаты, цоканьем каблуков и стуком трости выражая свое недовольство.

Ужасная женщина. Как можно столь сильно ненавидеть своего внука, единственного пока еще остающегося в живых? Отложив вопрос на потом, Сара повернулась к дворецкому:

— Как вас зовут?

— Гектор, — с опаской назвался тот.

— Что ж, Гектор, если через десять минут лорд Келлингтон окажется в тепле и уюте, я постараюсь забыть о вашем первоначальном обращении. — Она вопросительно подняла бровь. — Если же для вас это неприемлемо, я лично перепотрошу замок Келлингтон, пока не отыщу того, кто готов исполнить работу, за которую ему платят. Я выражаюсь ясно?

Раздосадованный и обиженный, он все же старался говорить вежливо:

— Да, мисс Кларк-Таунсенд, я немедленно вернусь с людьми, дабы отнести его светлость наверх. — И дворецкий почти бегом выскочил из комнаты.

Разыгравшаяся сцена еще более утомила Сару, и она опустилась на пол рядом с Робом, взяв его за руку. Теперь, когда они оказались внутри, его кожа начала согреваться, а дыхание и пульс стали ровными и глубокими. Она очень надеялась, что он скоро придет в себя. Не исключено, что у него получится справиться с этими чудовищами куда лучше.

Времени прошло, конечно, куда более десяти минут, но Гектор все же вернулся с двумя здоровенными мужчинами в одежде грумов, которые принесли с собой носилки. Похоже, одевались они в большой спешке, зато выглядели достаточно сильными и горели желанием помочь. Тот, что повыше, рыжеволосый здоровяк, вдруг воскликнул:

— Мастер Роб! Это и вправду вы!

Роб не пошевелился. Рыжий с беспокойством взглянул на Сару.

— Он сильно ранен, мисс?

Она устало поднялась на ноги.

— Он замерз, избит и утомлен, но при этом сумел подняться по тропе снизу, с самого берега, так что я не думаю, что он серьезно ранен. Вы его знаете?

— Еще бы. — Рыжий и его товарищ бережно уложили Роба на носилки. — Я Джонас, старший грум. Когда мастер Роберт был еще мальчишкой, добрую половину своего времени он проводил на конюшнях. Я же тогда начинал помощником конюха, и меня приставили ухаживать за его пони. Мы много времени провели вместе — это уж точно.

И стали друзьями, догадалась Сара, хотя грум, скорее всего, счел бы самонадеянным со своей стороны утверждать, будто водил дружбу с наследником графского титула. Что ж, по крайней мере, нашелся хоть один человек, который был рад видеть Роба.

— Гектор, укажите дорогу к покоям графа, — распорядилась Сара. — Вы уже заказали ванну и бульон?

— Еще нет, мисс.

— В таком случае вам самое время это сделать. После того как проводите нас в спальню лорда, — тоном, не допускающим возражений, закончила она.

Гектор стал молча подниматься по широкой лестнице. Сара затаила дыхание, боясь, что Роб может соскользнуть с носилок, но мужчины были осторожны.

Поспешно приготовленная спальня располагалась в правом крыле дома. Это была обычная, средних размеров, комната для гостей — совсем не графские покои, но кровать была уже расстелена, а в камине горел огонь.

После того как грумы переложили Роба на постель, Гектор сказал:

— Я займусь ванной и горячим бульоном, мисс Кларк-Таунсенд. Понадобится некоторое время, чтобы нагреть столько воды. Если захотите удалиться, ваша комната располагается по коридору напротив.

— Благодарю вас. — Сара валилась с ног от усталости, но чувствовала, что должна охранять Роба, чтобы его бабка не подсыпала ему яду в чай.

После ухода Гектора Джонас сказал ей:

— Да вы и сами не очень-то хорошо выглядите, мисс. Почему бы вам не пойти в свою комнату и не отдохнуть? Я позабочусь, чтобы его светлости был обеспечен надежный уход. — Видя, что она колеблется, он ободряюще добавил: — Я никому не позволю причинить ему вред.

Он выглядел достойным доверия, а Сара была не в том состоянии, чтобы настаивать на своем.

— Благодарю вас, мистер Джонас, так я и сделаю.

— Просто Джонас, мисс. Я пришлю к вам одну из служанок, Фрэнси. Она хорошо позаботится о вас. — Джонас перевел взгляд на своего помощника. — Барни, отыщи Фрэнси и отправь ее в комнату миледи.

Барни кивнул и распахнул дверь перед Сарой. Она пересекла коридор и вошла в точно такую же комнату на противоположной стороне. В ней тоже была расстелена постель и горел огонь. Хоть это Гектор выполнил быстро.

Слишком уставшая для чего-либо еще и слишком грязная и мокрая, чтобы забираться под простыни, она рухнула на кровать, закуталась в стеганое покрывало и заснула как убитая.

У Сары сохранились смутные ощущения того, что ее мягко будят, помогают раздеться и опускают в сидячую ванну, полную восхитительно теплой воды. Затем в руки ей суют кружку горячего говяжьего бульона. К тому времени, как Сара закончила потягивать бульон, а вода остыла, она согрелась уже окончательно.

Те же ласковые руки помогли Саре вылезти из ванны, вытерли ей голову и набросили на нее ночную сорочку на несколько размеров больше, чем требовалось. И она вновь провалилась в благословенный сон.

Сара проснулась внезапно, отдохнувшая и полная энергии. Похоже, пережитое приключение не причинило ей особого вреда. Она спрыгнула на пол с кровати, морщась при виде синяков и чувствуя натруженные мышцы. Особенно ныли ступни, ведь ей пришлось босиком карабкаться по скалам. Но до серьезных порезов, кажется, дело не дошло.

вернуться

25

Так в те времена именовалось крупозное воспаление легких.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: