Раздвинув занавески, она обнаружила за окном чистое утреннее небо и убегающие вдаль зеленые холмы. Буря миновала, и, похоже, новый день будет чудесным. В замок они прибыли вечером, так что на отдых у нее была целая ночь.
Но как чувствует себя Роб? Ведь ему досталось намного сильнее. Волоча за собой полы слишком просторной ночной сорочки, Сара пересекла коридор, разделявший их комнаты.
Роб мирно посапывал под одеялами. Его также искупали, а на голове у него появилась повязка.
Она и здесь раздвинула занавески на обоих окнах, впуская солнечный свет. Из его комнаты открывался потрясающий вид на море. Подойдя к кровати, Сара взяла его за руку.
— Роб? Вы очнулись?
Веки его задрожали.
— Сара? — Голос мужчины оставался ясным и чистым. Он осторожно потрогал повязку на голове. — Значит, мы все-таки добрались до Англии. С вами все в порядке?
Она испытала острое облегчение.
— Лучше не бывает. Мы не только живы, но еще и находимся в замке Келлингтон. Шторм вернул вас домой.
— Проклятье! То-то мне казалось, что я сплю. Или вижу кошмар. Нет, ну кто бы мог подумать? Шансы были мизерными. — Он крепко зажмурился. — Итак, я очутился в аду. А вот вы не заслужили того, чтобы попасть в преисподнюю.
— Шансы и впрямь были ничтожными, но все же они были, — ответила она. — Инфернальной частью истории выступил шторм. А теперь я наслаждаюсь теплом, едой и уютом.
Роб сел на постели, морщась от боли. Прошлой ночью Джонас не побрил его, так что он и впрямь выглядел сущим разбойником. Но симпатичным разбойником.
— У меня великое множество синяков и ссадин, но ничего, похоже, не сломано, — сообщил он, прислушиваясь к своим ощущениям. — Откуда на мне эта дорогущая льняная сорочка?
— Я приказала дворецкому, Гектору, послать за помощью и хорошенько позаботиться о вас.
Прежде чем девушка успела продолжить, Роб задумчиво протянул:
— Гектор. Во времена моего детства он был привратником. Высокомерный дурак, если я правильно помню.
— Так и есть, — согласилась Сара. — Он привел двоих грумов, чтобы те отнесли вас наверх. Полагаю, таким образом он рассчитывал нанести вам оскорбление, но все устроилось как нельзя лучше. Старший грум Джонас узнал вас и был рад видеть живым.
— Джонас! — Нахмуренное чело Роба разгладилось. — Он был моим вечным спутником в бесконечных авантюрах. Я удивлен, что он все еще здесь. Парень не раз заговаривал о том, чтобы податься в солдаты. А мои отвратительные отец и братец тоже здесь? Хотя нет, в это время года оба должны быть в Лондоне.
Она поняла, что разговора прошлой ночью он не слышал.
— Они оба мертвы, Роб, — без обиняков заявила девушка. — И теперь вы — граф Келлингтон.
Он застыл.
— Вы, должно быть, шутите.
— Ничуть не бывало. Вчера вечером мы с вами добрели до этого поддельного замка, и злобная старая карга, называющая себя вашей бабушкой, заявила, что ваш отец уже несколько месяцев как умер от лихорадки, а ваш брат погиб в дорожной трагедии примерно две недели назад, не оставив после себя законных наследников.
— Эдмунд никогда не был таким хорошим наездником, каким полагал себя, — пробормотал Роб, который выглядел так, словно сам только что свалился с лошади. — И что же, он действительно не додумался зачать наследника?
— Он даже не успел обзавестись женой. По словам вашей бабушки, девушка из славящегося своей плодовитостью семейства дала ему от ворот поворот и он умер накануне предполагаемого венчания с другой, весьма подходящей особой.
— Я с содроганием думаю о том, какую женщину моя бабушка может счесть подходящей, — пробормотал Роб. — Полагаю, это сущая гарпия с огромным состоянием и безупречной родословной.
— Отношение вашей бабушки… поразило меня, — тщательно подбирая слова, заметила Сара. — Как мне представляется, вы не ладили друг с другом?
Роб пожал плечами.
— Она обожала Эдмунда, чья мать была еще одной «весьма подходящей особой». — Он с дьявольской точностью скопировал интонации своей бабки. — Я же оставался для нее напоминанием о моей неугодной матери. Подозреваю, что, женившись на ней, мой отец совершил единственный неподобающий поступок в своей жизни.
— Что бы вдовая графиня ни думала о происхождении вашей матушки, ей придется смириться. — Сара широким жестом обвела комнату. — Потому что все это теперь принадлежит вам.
Роб слез с кровати и подошел к окну, напряженный, как струна, в своей дорогой, но коротковатой ночной сорочке. Даже со своего места Сара видела у него на ногах синяки и порезы — «подарки» вчерашней ночи.
— Будь оно все проклято, — негромко проговорил он, отворяя створчатое окно. В комнату ворвался прохладный морской ветерок. Роб с такой силой вцепился в подоконник, что костяшки пальцев у него побелели. — Проклято, проклято!
Нахмурившись, Сара присоединилась к нему у окна — встала рядом, не прикасаясь.
— Неужели перспектива настолько плоха?
— Она еще хуже. — На шее у него пульсировала жилка. — Я не только унаследовал результат продолжавшегося целую вечность распутства и накопления долгов, но еще и стал одним из тех, кто мне ненавистен. Проклятым пэром.
Сара вновь недоуменно нахмурилась.
— Но ведь у вас есть друзья-пэры, не так ли? Мне казалось, вы с симпатией и одобрением относитесь к Эштону и Киркланду, да и прочим своим одноклассникам, многие из которых имеют титул.
— Потому что всех их сослали в Уэстерфилдскую академию, сбыв с рук как чудаков и неудачников, подобных мне. Это люди, которых жизнь крепко потрепала в юном возрасте, отчего они, впрочем, стали только лучше. — По губам его скользнула горькая улыбка. — Они ничуть не походят на моего отца или брата — ленивых и бесполезных прожигателей жизни, являющихся типичными продуктами порочной системы, которая заслуживает гибели.
Сара уставилась на него, размышляя о том, что, учитывая особенности воспитания Роба, поражаться столь радикальным его взглядам, в общем-то, нечего.
— Ленивые и бесполезные прожигатели жизни встречаются во всех слоях общества. Просто у пэров больше возможностей. Но не все они одинаковы. Оба мои дядюшки — лорды и прекрасные джентльмены при этом. Но что вы ненавидите сильнее — сам факт пэрства или же то, что стали теперь графом Келлингтоном?
Роб на мгновение задумался.
— Думаю, что институт пэрства уже изжил себя, однако вы правы. Мне ненавистна мысль о том, что я стал графом Келлингтоном. У меня была жизнь, которая мне нравилась. А та жизнь, которую я только что унаследовал, мне не нужна.
— Увы, в действительности у вас нет выбора, — негромко проговорила Сара. — Пэрство живет в вашей крови. Вы можете развернуться и уйти от своего наследства и той ответственности, которую оно на вас налагает, но я с трудом представляю себе, как вы это сделаете. Подумайте о таких людях, как Джонас и другие слуги и арендаторы, которые являются частью Келлингтона. Всем им нужен сильный, справедливый и ответственный хозяин, которого у них не было уже слишком долго.
— Не сомневаюсь, что долгие годы с ними обращались просто отвратительно, — с горечью согласился Роб.
— Тем больше у вас причин исполнять свой долг лучше. Разве не станет это для вас самой сладкой местью? — Сара взяла его за руку. — Не исключено, что и финансовая ситуация вовсе не так плоха, как вы полагаете.
Роб с благодарностью пожал ей руку.
— Скорее всего, она еще хуже. Но вы правы, я просто не могу развернуться и уйти. Я должен выяснить совершенно точно, как обстоят дела. Кроме того, нам нужно послать весточку вашей семье о том, что отныне вы пребываете в безопасности. Они наверняка сходят с ума от беспокойства. Мне полагалось бы самому отвезти вас в Ральстон-Эбби, но нам обоим нужно хоть немного отдохнуть, а теперь еще и мое присутствие здесь может оказаться более желательным.
Сара согласно кивнула. Казалось, с момента ее похищения минула целая вечность, хотя на самом деле не прошло еще и двух недель. Ее семья несомненно сходит с ума от беспокойства. Приключение закончилось. В целом, все было даже приятно. Она украдкой взглянула на Роба. Она будет скучать по нему.