Без права переписки. И только может быть через полгода-год сам арестованный аукнется или выбросят: «Без права переписки». А это уже значит – навсегда. «Без права переписки» – это почти наверняка: расстрелян (А. Солженицын. Архипелаг ГУЛаг). Знач. Условное выражение, которым, как правило, обозначали смертный приговор. Употр. Использовалось в судопроизводстве в годы репрессий.

Безобразие, сущ., с. р. <…> И прочее безобразие. До чего же удивительно русское слово – безобразие. Без образа. Образа нет (А. Битов. Виньетка). Происх. В тексте актуализируется внутренняя форма слова, его связь с сочетанием без образа. Оц Слово оценивается как удивительное.

Беседа, сущ., ж. р. I. Уже третий или четвертый час шла их беседа. Нет, это не то слово. И вообще оно почему-то до сих пор не придумано. У Даля сказано: «Беседа – взаимный разговор, общительная речь между людьми, словесное их сообщение, размен чувств и мыслей на словах». Ну что это за определение – да простит меня великий Даль? В нем нет главного – души. О каком размене чувств и мыслей может идти речь, когда перед тобой рычащий поток, Терек, Кура, камни, водовороты, вспышки, протуберанцы, дробь пулемета и трель соловья. Так вот, четвертый час они разменивали свои чувства и мысли <… > (В. Некрасов. Маленькая печальная повесть). Знач. Рассказчик приводит толкование, данное в словаре В. И. Даля, чтобы показать, почему слово беседа не отражает адекватно описываемого явления. Видимо, в значении слова беседа присутствует компонент 'спокойная', 'неспешная'. Слово с таким значением не подходит для обозначения того бурного объяснения, которое нужно описать в данном случае. Рассказчик считает, что в русском языке здесь лакуна – слово почему-то до сих пор не придумано. II. БЕСЕДА – пища черта (Н. Богословский. Заметки на полях шляпы). Форм. Слово становится предметом языковой игры, в нем актуализируются квази-основы бес и еда.

Бивуак, сущ., м. р. И занимают бивуаки / Доныне мирные поля, / И, как от бешеной собаки, / От вас избавится земля! / Что такое «бивуаки», я не знал, но я представил себе, что это такие рослые, отборные солдаты, в какой-то особой, строгой форме. Они отовсюду выходят на поля (В. Шефнер. Имя для птицы…). Знач. Ребенку, который не знаком со словом, представляется, что бивуаки – это отборные солдаты.

 Бокс, сущ., м.р. – > Боксированный, прич. I. <…> его куда-то быстро увели. Потом я догадался куда. В «приемном отделении» были так называемые боксы – такие малые камеры, в которых нельзя было ни лежать, ни сидеть, а только стоять. Постоял и я в таком боксе со своим мешком. Потом меня вызвали. Комнатка маленькая, но потолки высокие (А. Жигулин. Черные камни). II. Тюрьма начинается с бокса, то есть ящика или шкафа. Человека, только что схваченного с воли, еще в лёте его внутреннего движения, готового выяснять, спорить, бороться, – на первом же тюремном шаге захлопывают в коробку, иногда с лампочкой и где он может сидеть, иногда темную и такую, что он может только стоять, еще и придавленный дверью. И держат его здесь несколько часов, полусуток, сутки. Часы полной неизвестности! – может, он замурован здесь на всю жизнь? Он никогда ничего подобного в жизни не встречал, он не может догадаться! Идут эти первые часы, когда всё в нём еще горит от неостановленного душевного вихря. Одни падают духом – и вот тут-то делать им первый допрос! Другие озлобляются – тем лучше, они сейчас оскорбят следователя, допустят неосторожность – и легче намотать им дело (А. Солженицын. Архипелаг ГУЛаг). III. Могут воронки иметь в задке бокс – узкий стальной шкаф на одного. И могут целиком быть боксированы: по правому и левому борту одиночные шкафики, они запираются как камеры, а коридор для вертухая (А.Солженицын. Архипелаг ГУЛаг). Знач. Маленькое помещение, похожее на шкаф и предназначенное для временного содержания одного заключённого. Употр. В дискурсе об органах репрессий. Культ. Такие боксы использовались в годы репрессий не только как средство изоляции заключённого, но и как дополнительный инструмент физических издевательств и психологического давления.

Бриллиант, сущ., м.р. Существительное… включает в себя часто и эпитет. К слову «бриллиант», например, не надо придавать слово «сверкающий». Оно уже заключено в самом существительном. (В. Катаев. Алмазный мой венец). Знач. Значение слова включает в себя семантический компонент 'сверкать'. Употр. Использование со словом бриллиант определения сверкающий является избыточным.

 Броневик, сущ., одуш., м. р. Юнги были на многих судах черноморских линий, большинство приходило без всякой подготовки с биржи труда, по так называемой броне подростков, их так и называли – «броневиками»

(А. Крон. Капитан дальнего плавания). Знач. Юнги-подростки, направленные с биржи труда для службы на судах. Происх. От слова броня. Употр. На судах черноморских линий во время Великой Отечественной войны.

Буржуйка, сущ., ж. р. В такие минуты смятения бесценную помощь сочинителю оказывала чугунная обогревательная печурка, буржуйка – в просторечии тех лет… (Л. Леонов. Вор). Знач. Маленькая чугунная печка, использовавшаяся для обогрева. Употр. Использовалось в просторечии (то есть было неофициальным) в период Гражданской войны и послевоенной разрухи.

В рабочем порядке. <…> производственные совещания созывали лишь тогда, когда нельзя было решить вопрос в так называемом рабочем порядке, то есть быстро, без рассусоливания (О. Новикова. Женский роман). Знач. Быстро, не собирая совещания, не тратя лишнего времени. Употр. В деловом дискурсе.

Вагон-зак, сущ., м.р. Есть <…> стальные закрытые корабли – вагон-заки. <…> «Вагон-заки» ходят по расписанию. <…> Вагон-зак – какое мерзкое сокращение! Как, впрочем, все сокращения, сделанные палачами. Хотят сказать, что это – вагон для заключённых. Но нигде, кроме тюремных бумаг, слово это не удержалось. Усвоили арестанты называть такой вагон столыпинским или просто Столыпиным (А. Солженицын. Архипелаг ГУЛаг). Знач. Вагон для перевозки заключённых. Синонимы: столыпинский вагон, столыпин. Происх. От слов вагон и заключённый. Употр. Только в тюремных бумагах. Оц. Мерзкое сокращение.

Вагонки, сущ., мн. ч. В бараке были не сплошные нары, а так называемые вагонки. Это деревянная, но сделанная без единого гвоздя четырехместная кровать. На одном каркасе четыре спальных места – два внизу, два наверху (А. Жигулин. Черные камни). Знач. Двухъярусная четырёхместная деревянная кровать. Употр. В местах заключения.

Валишень, сущ., м. р. – А вот немецкое слово «вальдшнеп» прижилось у нас. Правда, мне приходилось слышать изменение этого слова – «валишень». Очень приятно, на мой взгляд, звучит, нежно (Ю. Коваль. На барсучьих правах). Знач. То же, что вальдшнеп. Употр. Русский «адаптированный» вариант заимствованного слова, употребляемый в народе. Форм. Отмечается нежное, приятное звучание слова.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: