Венера, сущ., ж.р., нариц. Есть у нас и другие предки, думал я, вот, например, трипольцы <…> которые четыре, что ли, тысячи лет назад занимались земледелием и скотоводством, а в свободное время вырезали из камня маленьких голых баб с очень толстым задом, – этих баб, «Венер», как их сейчас называют, осталось очень много – видно, они были в красном углу каждого дома (В. Пелевин. Ника). Знач. Древние небольшие скульптуры из камня, изображающие женские фигуры. Культ. Такие скульптуры являются памятниками культуры трипольцев, они сохранились в большом количестве.
Вертухай, сущ., м. р., одуш. В мое время это слово уже распространилось. Говорили, что это пошло от надзирателей-украинцев: «стой, та нэ вэртухайсь!» Но уместно вспомнить и английское «тюремщик» = Шгпкеу – «верти ключ». Может быть и у нас вертухай – тот кто вертит ключ?
(А. Солженицын. Архипелаг ГУЛаг). Знач. Надзиратель в тюрьме. Происх. Выдвигаются две версии происхождения: 1) от характерного для надзирателей-украинцев выражения нэ вэртухайсь или 2) по аналогии с английским словом йшжеу (тюремщик), что дословно обозначает 'верти ключ' (Вряд ли речь идёт о кальке с английского – вероятно, предполагается общая когнитивно-словообразовательная модель).
Воробей, сущ., м. р. I. Однажды он катал-катал случайно подвернувшееся слово, которое никак не исчезало, – бывает же такое, что занозой залезет и не вытолкнешь, – и вдруг рассмеялся от неожиданности. Слово было «воробей», проще некуда, и оно, размокшее где-то там, в голове, как под языком, легко разошлось на свои две части: «вор – бей». Ивана поразило не то, что оно разошлось и обнаружило свой смысл, а то, что настолько было на виду и на слуху, настолько говорило само за себя, что он обязан был распознать его еще в младенчестве. Но почему-то не распознал, произносил механически, безголово, как попугай (В. Распутин. Дочь Ивана, мать Ивана). II. ВОРОБЕЙ – самосуд над грабителем (Н. Богословский. Заметки на полях шляпы). Происх. По мысли комментаторов, слово образовано из двух частей вор и бей.
Вот в наше время. <…> Валька скроил жуткую мину, замахал руками и стал уверять меня, что все испортит, потому как совершенно не умеет разговаривать со стариками, у него не хватает терпения выслушивать их бесконечное брюзжание, морализаторство и длительные экскурсы в историю, сопровождаемые словами «вот в наше время»; он начинает раздражаться, сердиться, грубить и пытается побыстрее свернуть разговор (А. Маринина. Пружина для мышеловки). Употр. Выражение, по наблюдениям персонажа, характерно для речи стариков.
► Гаванна, сущ., ж.р. Мыши страшно расплодились у нас в Подвале. Черные рисинки их помета повсюду: на полках, на столе, особенно много их в маленьком предбанничке около Гаванны (слово, обозначающее в народе совмещенный санузел), где стоит помойное ведро <… > (В. Сидур. Памятник современному состоянию). Знач. Совмещенный санузел. Употр. Народное выражение.
Гривна, сущ., ж. р. [Цитата из «Русской правды»: ] «Если придет на двор (то есть в суд) человек в крови или в синяках, то свидетелей ему не искать, а обидчик пусть платит продажи – три гривны». / Отметим, что гривна не равнялась нашему гривеннику и этот мордобой не оценивался в тридцать копеек, не то все ходили бы с распухшей мордой. Гривна – это был кусок серебра около одной трети фунта (М. Зощенко. Голубая книга). Знач. Кусок серебра весом около одной трети фунта. Обращается внимание на различие в значениях слов гривенник (10 копеек) и гривна. Употр. В древнерусском государстве.
Д, буква русского алфавита. Дела. Хорошее слово. Прочное, как мамин намечтанный дом. Дела, дом. «Д» – вообще основательная буква (Г. Щербакова. Ангел Мертвого озера). Оц. Основательная буква.
► Детский, прил. I. Несколько комнат, которые пришлось проходить Иванову, были заставлены столами, и правильные группы играющих сидели за ними между четырех свеч. В первой комнате была игра, так называемая детская, по маленькой, в следующей – серьезнее; но шуму и возгласов было в обеих одинаково достаточно (М. Авдеев. Тамарин). II. Сходные были с 37-м потоки, да не сходные были сроки: теперь стандартом стал уже не патриархальный червонец, а новая сталинская четвертная. Теперь уже десятка ходила в сроках детских (А. Солженицын. Архипелаг ГУЛаг). Знач. В обоих примерах обращается внимание на использование слова детский в значении 'демонстрирующий какое-либо свойство в слабой степени'. В словарях это значение не зафиксировано, хотя употребляется, видимо, достаточно давно (роман «Тамарин» написан в 1851 г.).
До завтрашнего утра. Покраснел его высокий, значительно увеличенный лысиною лоб, его бесконечный, «до завтрашнего утра», как говорили институтки, нос и шея, в которую с остервенением упирались тугие белые воротнички крахмальной сорочки (Л. Чарская. Княжна Джаваха). Знач. Очень длинный (здесь: о носе). Употр. В речи институток – воспитанниц учебного заведения для девушек.
► Довам, аббр. – Ну, довам, – сказал я на прощанье. / – Это как же понимать? / – Доволен вами, это вместо «спасибо». Спасибо – это ведь спаси бог и, значит, – религиозное (Н. Огнев. Дневник Кости Рябцева). Знач. Выражает благодарность, одобрение поступка, заменяет слово спасибо. Происх. От словосочетания доволен вами. Употр. Придумано пионером как более соответствующее мироощущению советского человека (вместо спасибо, имеющего «религиозное» происхождение).
Друг, сущ., м. р. I. См. также Дружба1 I. II. Непонятною силою тяготели мы друг к другу; я предчувствовал в нем брата, близкого родственника душе, – и он во мне тоже. Но мы боялись показать начинавшуюся дружбу; мы оба хотели говорить «ты» и не смели даже в записках употреблять слово «друг», придавая ему смысл обширный и святой… (А. Герцен. Записки одного молодого человека). Знач. Слово друг обладает особыми коннотациями, которые делают его высоким. Употр. Обладая высоким смыслом, это слово не должно употребляться часто и с легкостью. III. Он так торжественно дал слово работать над собой, быть другом в простом смысле слова (И. Гончаров. Обрыв). Знач. У слова друг есть два значения: «простое» и какое-то иное. IV. Теперь я должен несколько объяснить причины, побудившие меня предать публике сердечные тайны человека, которого я никогда не знал. Добро бы я был еще его другом: коварная нескромность истинного друга понятна каждому; но я видел его только раз в моей жизни на большой дороге; следовательно, не могу питать к нему той неизъяснимой ненависти, которая, таясь под личиною дружбы, ожидает только смерти или несчастия любимого предмета, чтоб разразиться над его головою градом упреков, советов, насмешек и сожалений (М. Лермонтов. Герой нашего времени). Знач. Рассказчик обнаруживает индивидуальное понимание слова друг. В этом понимании: близость к другу не вызывается привязанностью или сочувствием, а прикрывает неприязнь. В этом смысле друг – потенциальный предатель, который только ждет случая, чтобы воспользоваться своей осведомленностью и ударить больнее. V. – <…> Ни на кого нельзя полагаться, кроме самого себя. Никого нельзя считать своим другом. Смотря что, впрочем, понимать под словом «друг». Если это милый человек, с которым ты не делишься секретами, не работаешь вместе и не даешь взаймы деньги – тогда он тебе друг. / – Тогда он мне – никто! / – Тоже верно, – согласился дядя. – Этот «никто» и есть твой самый лучший друг. Он-то уж тебе точно не напакостит: почвы нет, делить нечего. <…> (Т. Гармаш-Роффе. Тайна моего отражения). Знач. Говорящий предлагает понимать значение слова так: друг – это тот, кто тебе не навредит. Отсюда парадокс: друг – это тот, с кем у тебя мало общего и с кем нечего делить. Такая трактовка близка к интерпретации в тексте М. Лермонтова. VI. <…> Мы друг друга скоро поняли и сделались приятелями, потому что я к дружбе не способен: из двух друзей всегда один раб другого, хотя часто ни один из них в этом себе не признается <…> (М. Лермонтов. Герой нашего времени). Знач. В трактовке Печорина обнаруживается периферийный элемент значения слова друг – 'неравноправные отношения, в которых один человек подавляется другим'. VII. – Может быть, у Марфы Никитичны был друг? /– Что вы имеете в виду? / – Будь она помоложе, я бы употребил другое слово. Не друг, а… (Л. Юзефович. Дом свиданий). Знач. Возлюбленный. Употр. Слово используется как эвфемизм, поскольку говорящий считает необходимым смягчить обозначение, когда речь идет о возлюбленном немолодой женщины. VIII. Она старается, чтобы Михайлов был ее другом, и тут не нужно делать это слово чуть хуже, чем оно есть: иногда – например, в тряском автобусе, когда в тряский автобус вдруг ворвется закат, а на заднем сиденье зачуханная старушонка с кошелками и с закрытыми и почерневшими глазами предстанет в розовых лучах, как ангелок или как воплощение покойной старости, – иногда Алевтина думает, что она его любит (В. Маканин. Отдушина). Знач. В тексте актуализируется «плохое» значение слова друг — 'мужчина, с которым женщина состоит в связи, не испытывая к нему глубокой привязанности'.