В результате унифицирующих ограничений и рекомендаций, представленных в различных формах, достигаются важные цели – повышение надежности документной коммуникации за счет большей определенности значений реализуемых в текстах единиц, обеспечивается лингво-технологическое единообразие создания текстов.
Стандартизация. По большому счету это самая жесткая форма регулирования параметров объекта, который подвергается стандартизации. Процесс стандартизации предполагает наличие стандарта – документа, в котором устанавливается и закрепляется система требований к документу, к его параметрам, к составляющим элементам.
Современные стандарты, имеющие непосредственное отношение к документам и документным текстам, регулируют, во-первых, состав терминологических единиц, представляющих понятия делопроизводства и архивоведения (ГОСТ Р 51141—98). Во-вторых, ГОСТ Р 6.30—2003 наряду с перечнем реквизитов представляет модель текстового способа их реализации, позиции реквизитов на документном носителе, что оказывает решающее влияние на такой лингвистический параметр документного текста, как его композиция. Вряд ли есть смысл разрабатывать стандарт документных лингвистических единиц. Даже в самых жестких, мало изменяющихся от документа к документу официально-деловых текстах всегда присутствует изменяемость, словесная или фразовая вариантность.
В документной лингвистике могут быть реализованы и другие действия.
Классификация – один из способов упорядочивания различных объектов, в том числе лингвистических, т. е. и тех, которые могут использоваться для построения документных текстов. Одно из самых главных требований эффективной классификации – разработка классифицирующего основания, которое позволяет разбить объекты на непересекающиеся классы с учетом их качественных и количественных свойств. Для единиц документных текстов основания классификации могут быть различными, они зависят от исследовательских или практических задач. Например, представляется интересной и полезной задача классификации невербальных текстовых элементов по характеру используемых в них знаков.
Шкалирование – процесс расположения объектов на оси, имеющей абсолютную или относительную градацию. Признаки единиц соотносятся друг с другом, и в зависимости от степени проявления признака объект, а чаще его имя, наименование, занимает позицию на шкале. Для документных текстов шкалирование может применяться при исследовании длин синтаксических конструкций, используемых в текстах различных документов.
Описание – довольно консервативный способ представления и упорядочивания лингвистических объектов. Описание текстовых единиц может быть представлено в виде лингвистических таблиц, словарей, текстов-описаний. Основная задача описания – представить характеристики описываемых единиц в виде определения или небольшого, как правило, текста. Эта форма широко используется в научных текстах различной видовой отнесенности: в статьях, диссертациях и учебной литературе.
Документная лингвистика многими методическими и технологическими нитями связана с разделом лингвистики, называемым функциональная стилистика, изучающим стили языка и речи. Под функциональным стилем в общем виде понимается разновидность литературного языка, используемая в очерченной социальной сфере (М.Н. Кожина; Л.B. Рахманин; Г.Я. Солганик; А.К. Демидова). Соблюдение стиля предполагает выбор лексических, грамматических и композиционных решений, которые предшествующей практикой закреплены за текстами данного стиля. От функциональных стилей – литературно-художественного, официально-делового, публицистического, научно-технического, разговорно-бытового – следует отличать индивидуальные стили (идиостили), в которых отражаются устойчивые индивидуальные особенности речевого поведения авторов.
В российской стилистике нет окончательного и всеми принятого мнения о количестве стилей и четких механизмах их разделения. Чаще всего говорят о пяти вышеперечисленных функциональных стилях, однако часто эти стили имеют варианты названий; также иногда выделяют дополнительные стили, в частности, проповеднический, рекламный и другие.
Документная лингвистика более всего связана с текстами, которые представлены в рамках двух функциональных стилей: прежде всего официально-делового и в значительной степени научно-технического.
Что характеризует тексты, относящиеся к этим стилям?
На морфологическом уровне — особое распределение частей речи и собственные пропорции их реализации; рост активности таких, например, суффиксов, как -ени(е), -ость, -ер, -ор, -тель и некоторых других.
На лексико-фразеологическом уровне — терминированность, использование моносемичных и эмоционально неокрашенных единиц; реализация речевых клише, единицы без субъективно-оценочной образной окраски; включение цифровых и символьных компонентов.
На синтаксическом уровне — протяженность и сложность реализуемых синтаксических моделей; реализация документных формул; собственные распределительные характеристики синтаксических конструкций различных типов.
Отметим следующий деликатный момент. Рост значимости юридических процедур, развитие правовой грамотности общества, своеобразная мода на экономико-юридические специальности и соответственно завышенная самооценка представителей этих безусловно важных областей деятельности способствуют утрате профессиональных ориентиров, что приводит к мысли «поуправлять» другими отраслями и направлениями. Так, заявление о том, что официально-деловому стилю присущи основные качества «юридического языка»[1], противоречит лингвистике и элементарной логике: юридический язык является мощной, емкой, но составляющей официально-делового стиля, его частью, видовым вариантом. Официально-деловой стиль включает в себя подстили, характеризующиеся собственными языковыми чертами, например: дипломатический языковой подстиль, беллетристический языковой подстиль, подстиль документных текстов рекламы и PR.
Попутно отметим, что в юридической речевой практике возникают нарушения языковых норм, нарушения, несущие угрозу устной деловой коммуникации и общей культуре речи. Здесь можно отметить включение в официальную речь правоведов лексико-фразеологических единиц из жаргонов: беспредел, пасти, авторитет. Количество таких единиц в устной речи растет, они начинают проникать в письменные тексты. Второе отступление от нормы, закрепившееся в юридической речевой практике, – использование слов, с ударениями, которых не было и, будем надеяться, не будет в русском языке: осужденный, возбуждено (дело). Попытки объяснить ошибочные варианты формированием некого профессионального языка несостоятельны.
4. Документная коммуникация
Анализ основных закономерностей речевых взаимодействий при их повторении в различных условиях позволяет обобщить сведения о наиболее значимых составляющих этих взаимодействий. На то, как излагается информация в тексте, участвующем в речевом взаимодействии, влияет функция, которую выполняет текст. Каждый из участников взаимодействия строит тексты, используемые им во время взаимодействия. При этом имеется в виду некоторая цель взаимодействия. В тексте отражена не только общая цель, каждый законченный фрагмент в составе всего текста имеет собственную коммуникативную задачу. Рассмотрим, например, текст делового письма.
ООО «Пионер»,
г. Волгоград
Коммерческому директору ООО «Элеком»
Н.В. КРИВЦОВУ
Уважаемый Николай Викторович!
В ответ на Ваше письмо, № 123—2006 от 14 августа 2006 г., сообщаем, что мы не можем согласиться с Вашим предложением об изменении сроков поставки заказанных нами электронных компонентов.
Напоминаем, что сроки поставки комплектующих установлены контрактом от 30 декабря 2006 года, их несоблюдение дает основание для нашего обращения в судебные органы с иском, имеющим для Вашей организации серьезные материальные последствия.
1
Мнение С. С. Алексеева, автора книги «Право. Опыт комплексного исследования» (М.: Статут, 1999. С. 112–113), приведено в учебном пособии: Борискин В.В., Поликарпова Н.М., Тихомиров С.Г. Государственное управление, государственная служба и их документационное обеспечение. М.: Кодекс, 2006. С. 96.