Глава 3

/1/ А Моисей пас овец Йитро[746], своего тестя, мидйанского жреца, и он погнал овец в пустыню к горе Божьей, к Хореву[747]. /2/ И явился посланец Яхве ему в огненном пламени посреди терновника, и вот: терновник горит огнем, и терновник не пожран <им>. /3/ И сказал Моисей: «Сверну-ка я и посмотрю это великое диво, почему не сгорает терновник». /4/ И увидел Яхве, что он свернул посмотреть, и воззвал к нему Бог из терновника, и сказал: «Моисей! Моисей!» И он сказал: «Вот я!» /5/ И Он сказал: «Не приближайся, но сними свои сандалии со своих ног[748], ибо то место, на котором ты стоишь,- это священная земля».[749] /6/ И Он сказал: «Я Бог твоего отца, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова!» И закрыл Моисей свое лицо, ибо он боялся взглянуть на Бога. /7/ И сказал Яхве: «Увидел Я бедствие Моего народа, который в Египте, и услышал Я вопль их из-за притесняющих их, ибо Я узнал об их страданиях. /8/ И Я сойду, чтобы спасти его от руки египтян, и вывести его из этой страны в страну хорошую и просторную, в страну, текущую молоком и медом[750], в место кенаанитян, и хеттов, и амореев, и периззитов, и хиввитов, и йевуситов[751]. /9/ А теперь: вот, вопль Сынов Израиля дошел до меня, и Я увидел все то угнетение, которым египтяне угнетают их. /10/ А теперь: иди, и Я пошлю тебя к фараону, и выведи Мой народ, Сынов Израиля, из Египта». /11/ И сказал Моисей Богу: «Кто я, что я пойду к фараону и что я выведу Сынов Израиля из Египта?!» /12/ И Он сказал: «Я буду с тобой, это тебе знамение, что Я посылаю тебя. Когда ты выведешь этот народ из Египта, они будут служить Богу на этой горе». /13/ И сказал Моисей Богу: «Вот, я приду к Сынам Израиля и скажу им: Бог ваших отцов послал меня к вам; а они мне скажут: как Его имя? Что я скажу им?» /14/ И сказал Бог Моисею: «Я есмь Тот, Кто Я есмь!» И Он сказал: «Так скажи Сынам Израиля: «Я-Есмь послал меня к вам».[752] /15/ И сказал еще Бог Моисею: «Так скажи Сынам Израиля: Яхве, Бог ваших отцов, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова, послал меня к вам; это имя Мое навечно, и это память обо Мне из поколения в поколение. /16/ Иди и собери старейшин Сынов Израиля, и скажи им: Яхве, Бог ваших отцов, явился мне, Бог Авраама, Исаака и Иакова, говоря: озаботиться озаботился Я о вас и о том, что сделано вам в Египте, /17/ и сказал:[753] Я уведу вас от бедствия египетского в страну кенаанеев, и хеттов, и амореев, и периззитов, и хиввитов, и йевуситов, в страну, текущую молоком и медом. /18/ И они послушаются твоих речей, и пойди ты, и старейшины Израиля, к египетскому царю, и скажите ему: Яхве, Бог иври, явился нам. А теперь: пусть мы пойдем на три дня пути в пустыню и принесем жертвы Яхве, нашему Богу.[754] /19/ И Я знаю, что не даст вам египетский царь пойти, и не <пустит> рукою сильной. /20/ И Я простру Свою руку и поражу Египет всеми Моими чудесами, которые Я сделаю в нем, и после этого он отпустит вас. /21 / И Я дам милость этому народу в глазах египтян, и будет, когда вы пойдете, вы не пойдете пустыми. /22/ И будет просить каждая женщина у своей соседки и у живущей в ее доме серебряную утварь и золотую утварь, и одежды, и вы нагрузите их на ваших сыновей и на ваших дочерей, и спасетесь из Египта».[755]

Глава 4

/1/ И отвечал Моисей, и сказал: «А если они не поверят мне и не послушаются моего голоса, ибо они скажут: не являлся тебе Яхве-Бог[756] /2/ И сказал ему Яхве: «Что это в твоей руке?» И он сказал: «Посох!» /3/ И Он сказал: «Брось его на землю!» И он бросил его на землю, и тот превратился в змея, и побежал Моисей от него. /4/ И сказал Яхве Моисею: «Протяни руку и возьми <его> за его хвост». И он протянул руку и ухватился за него, и тот превратился в посох в его ладони.[757] /5/ «<Это> — чтобы поверили они, что явился тебе Яхве — Бог их отцов, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова». /6/ И сказал ему Яхве еще: «Засунь-ка свою руку к себе за пазуху!» И он засунул свою руку к себе за пазуху и вынул ее, и вот: его рука поражена проказой, <бела>, как снег. /7/ И сказал ему Яхве:[758] «Верни свою руку к себе за пазуху!» И он вернул свою руку к себе за пазуху, и вынул ее у себя из-за пазухи, и вот: она снова стала, как его плоть.[759] /8/ «И будет, если не поверят тебе и не послушаются первого знамения, то поверят последнему знамению. /9/ И будет, если не поверят обоим этим знамениям, и не послушаются твоего голоса, то ты возьми воды из Нила и вылей на землю, и превратится вода, которую ты возьмешь из Нила, и превратится она в кровь на земле». /10/ И сказал Моисей Яхве: «О Господь мой, не красноречив я и со вчерашнего, и с третьего дня, и с того момента, как Ты говорил Своему рабу, ибо заика и косноязычен я!» /11/ И сказал Яхве ему: «Кто сделал рот у человека? Или кто делает немым, или глухим, или зрячим, или слепым? Ведь это Я, Яхве! /12/ А теперь: иди, и Я буду на твоих устах, и Я научу тебя тому, что ты будешь говорить!» /13/ И он сказал: «О Господь мой! Посылай! Что ж, рукою <Своею> пошли!» /14/ И возгорелся гнев Яхве на Моисея, и Он сказал: «Ведь вот Аарон, твой брат, левит! Я знаю, что говорит он, и вот: он выйдет тебе навстречу, и увидит тебя, и возрадуется в своем сердце. /15/ И ты будешь говорить ему и вложишь эти слова в его уста, а Я буду с твоими устами и его устами, и Я научу вас тому, что вам должно будет делать. /16/ И он будет говорить за тебя народу, и будет, он станет тебе устами, а ты будешь для него вроде Бога.[760] / 17/ А этот посох возьми в свою руку, тот, которым ты сотворишь знамения». /18/ И пошел Моисей, и вернулся к Йитро[761], своему тестю, и сказал ему: «Пойду-ка я и вернусь к моим братьям, которые в Египте, и посмотрю, живы ли они еще». И сказал Йитро Моисею: «Иди в мире!» /19/ И сказал Яхве Моисею в Мидйане: «Иди, вернись в Египет, ибо умерли все люди, искавшие твоей души». /20/ И взял Моисей свою жену и своих сыновей и посадил их на осла, и вернулся в Страну Египетскую, и взял Моисей посох Божий в свою руку. /21/ И сказал Яхве Моисею: «Когда ты пойдешь, чтобы вернуться в Египет, имей в виду все чудеса, которые Я вложил в твою руку, и сотвори их перед фараоном. А Я ожесточу его сердце, и он не отпустит народ. /22/ И ты скажи фараону: Так говорит Яхве. Сын Мой, первородный Мой — Израиль! /23/ И Я говорю тебе: отпусти Моего сына, и пусть он служит Мне. А если ты откажешься отпустить его, вот: Я убью твоего сына, твоего первородного!» /24/ И было по дороге на ночлеге, и встретил его Яхве, и хотел умертвить его. /25/ И взяла Циппора камень, и отрезала крайнюю плоть своего сына, и бросила к Его ногам, и сказала, что: «Зять по крови Ты мне!»[762] /26/ И Он отступился от него тогда, ибо[763] она сказала: «зять по крови» из-за обрезания.[764] /27/ И сказал Яхве Аарону: «Иди навстречу Моисею в пустыню!» И он пошел, и встретил его у горы Божьей[765], и поцеловал его. /28/ И поведал Моисей Аарону все слова Яхве, который послал его, и обо всех знамениях, которые Он велел ему соделать.[766] /29/ И пошли Моисей и Аарон, и собрали всех старейшин Сынов Израиля. /30/ И говорил Аарон все слова, которые говорил Яхве Моисею, и он сотворил знамения на глазах народа. /31/ И поверил народ, и послушался, ибо позаботился Яхве о Сынах Израиля, и призрел на их беду, и они поклонились, и пали ниц.

вернуться

746

Йитро — в Исх. 2:18 этот же персонаж зовется Реуэль. Имя означает «прибыток».

вернуться

747

Хорев — одно из названий горы на Синайском полуострове, где жил Яхве. Другой вариант — Синай. Обычно Хорев (Синай) идентифицируется с Джебель Муса, Джебель Катерин или Джебель Сербаль на Синайском полуострове. По угаритской мифологии, гора Цапану была местопребыванием Силача Балу; по финикийской мифологии, на горе Кармел жил главный бог Тира Мелькарт.

вернуться

748

«Сними свои сандалии со своих ног» — ср. мусульманский обычай разуваться при входе в мечеть, а также при обхождении Каабы.

вернуться

749

Рассказ о Боге, являющемся в несгорающем кусте, по-видимому, отражает древнейшие представления и обряды, связанные с культом Яхве на Синайском полуострове. Ср. Исх. 40:38, где присутствие Бога в Шатре демонстрируется тем, что в нем горит огонь; в Быт. 15:17 и Исх. 24:17 язык пламени, огонь пожирающий — воплощение Яхве; в Исх. 19:18 Яхве сходит на Гору в огне. В ст. 2 Моисею является посланец Яхве, а в ст. 4 к нему взывает Бог.

вернуться

750

«в страну... текущую молоком и медом» — постоянная характеристика Обетованной земли; олицетворение плодородия и изобилия. Кажется правдоподобным, что молоко и мед суть, по представлениям повествователя, пища богов.

вернуться

751

«в место кенаанитян» и т. д. — ср. Быт. 15:19-20, а также ст. 17.

вернуться

752

Повествователь отталкивается от значения божьего имени Яхве (yahwǟ) — «сущий». Возможная интерпретация Яхве «громовержец» от hāwā — «падать».

вернуться

753

«И сказал» — так в Септуагинте.

вернуться

754

Ср. Исх. 5:1-3; 8:1, 27.

вернуться

755

(21-22) — ср. Исх. 11:3; 12:35.

вернуться

756

«Яхве-Бог» — так в Септуагинте.

вернуться

757

Ср. Исх. 7:9-12.

вернуться

758

«ему Яхве» — так в Пешитте.

вернуться

759

(6-7) — ср. Чис. 12:10-11.

вернуться

760

(10-16) — красноречивость считалась обязательным качеством предводителя народа. Ср. титул племенного вождя и предводителя:

Учение. Пятикнижие Моисеево img_1.png
— «возвеститель».

вернуться

761

«Йитро» — так в Самаритянской версии, Пешитте, Вульгате.

вернуться

762

«зять по крови» — родственник. Термин hāṯān обычно переводится «жених (крови)», что, однако, не дает удовлетворительного смысла.

вернуться

763

«ибо» — так в Септуагинте.

вернуться

764

(24-26) — эпизод, из которого следует, что обрезание выполняет функцию оберега и устанавливает кровное родство человека с Богом.

вернуться

765

Гора Божья — Хорев?

вернуться

766

«Соделать» — так в Пешитте.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: