9. Слова, обозначающие неполноту действия или слабую степень свойства (с приставками недо-, при-): Он недослышит (о глухом), Он прихрамывает (о хромом), приостановить деятельность организации (речь идёт не о временном, а о полном прекращении деятельности чего-либо).
10. В качестве эвфемистической замены широко используются иноязычные слова, которые у некоторой части русского общества считаются и более престижными, и более «культурными». В XIX в. дворянская интеллигенция часто прибегала к иноязычным вставкам (обычно французским) в русский текст, которые были призваны «снять» остроту высказывания. В современной речи также довольно много слов-эвфемизмов иностранного происхождения, особенно в сфере медицины и политики: канцер (рак), педикулёз (вшивость), деструктивные силы, стабилизационная программа, шоковая терапия и т. п.
11. Эвфемистическая зашифровка текста с помощью перечисления фактов, на основании которых адресат сам должен догадаться, о чём именно идёт речь, и сделать соответствующий вывод. Этот способ эвфемизации ещё в большей степени, чем другие из перечисленных средств, опирается на общий для участников коммуникации фонд знаний: Фредди Меркьюри, Джордж Майкл, Элтон Джон, Сергей Пенкин, Борис Моисеев… Вы всё ещё хотите отправить вашего сына в музыкальное училище? («Сегодняшняя газета», 2000). Ср. также эвфемистическое обозначение ситуации болезни: Президент работает с документами.
Использование данных способов смягченного, косвенного обозначения предмета речи делает эвфемизм своего рода намёком на скрытые смыслы, о которых адресату предстоит догадаться самому.
Наряду с эвфемизмами существуют дисфемизмы, т. е. более прямые и грубые замены эмоционально и стилистически нейтральных слов, напр., осточертеть вместо надоесть, пожрать вместо поесть, спереть вместо украсть, загреметь вместо упасть, сыграть в ящик вместо умереть, слинять вместо уехать и т. п. Ср. В начале 80-го я слинял во Францию (А. Михалков-Кончаловский – об отъезде из России); Это у меня в башке происходит (А. Вознесенский – о творческом процессе).
Перифразы
Понятие перифразы
Перифраза (от греч. periphrasis – окольная речь, иносказание) представляет собой описательный оборот, образуемый для замены какого-либо общепринятого наименования. Перифразы являются также одним из важнейших средств соотносительности способов языкового выражения.
На лексическом уровне перифразы относятся к синонимичным средствам выражения определённых значений, напр., голубой экран (телевизор), белое золото (хлопок), слабый пол (женщины), железная леди (Маргарет Тэтчер), голубые каски (миротворцы ООН), чёрные береты (морская пехота), зелёный друг (лес), второй хлеб (картофель) и т. п. Считается, что перифраза – это один из важнейших способов отказаться от называния чего-либо обычным словом. Необычность перифразы состоит в том, что она, как правило, обладает яркой внутренней формой и сообщает важную информацию об объекте номинации.
Посредством перифразы можно обозначить предмет по одному, а иногда и по целому ряду характерных для него признаков. Так, напр., К. Батюшков в письме к Н.И. Гнедичу называл Украину отчизной галушек, вареников, волов, мазанок и чубов. Ср. также, как именует Америку с помощью перифразы Иосиф Бродский: …не ваш, но и ничей верный друг вас приветствует с одного из пяти континентов, держащихся на ковбоях… Чем более характерен, чем более существен подмеченный признак, тем более удачна перифраза.
Термином «перифраза» в широком смысле объединяются разные по языковой природе явления – и описательные характеристики и оценки (голый – в костюме Адама), и глагольные пары (вредить – приносить вред, советовать – давать советы), и перифразы на уровне текста: Уж гаснет пламень мой, схожу я в хладную могилу – умираю (А.С. Пушкин). Существует мнение, что собственно перифразы следует отличать от описательных предикатов, т. е. от глагольно-именных словосочетаний, синонимичных глаголам (ср. подвергать критике и критиковать, производить ремонт и ремонтировать, принимать пищу и есть, питаться). Описательный предикат, или расщепленное сказуемое, используется преимущественно в официальной речи, а соответствующий глагол, как правило, имеет межстилевой характер[45]. Описательный предикат по сравнению с синонимичным ему глаголом обладает более широкими возможностями в плане лексической сочетаемости, ср. давать ценные (полезные) рекомендации – при невозможности *ценно (полезно) рекомендовать, подвергнуть резкой (нелицеприятной, уничтожающей) критике, но нельзя *нелицеприятно, *уничтожающе критиковать. Основной функциональной особенностью перифрастических (описательных) предикатов, оправдывающей их наличие в лексико-фразеологической системе языка, является их способность уточнять и конкретизировать передаваемое значение с помощью определений к существительным, что даёт говорящему большую свободу в их использовании.
По характеру номинации перифразы принято подразделять на образные и логические. Образные перифразы основаны на метафоре (солнце русской поэзии вместо А.С. Пушкин)или метонимии (белые воротнички вместо служащие). Логические, или необразные, перифразы состоят из слов, употреблённых в их точных лексических значениях: автор «Евгения Онегина», город на Неве, Остров Свободы. Перифразы поддаются развёртыванию. Возможность простой развертки образной перифразы говорит о том, что перед нами метонимия: белые воротнички → люди в белых воротничках – люди, которые носят одежду с белыми воротничками. Возможность пояснения перифразы через сравнение свидетельствует о том, что мы имеем дело с метафорой: царь зверей → лев как царь среди зверей.
Сферы перифразирования
Чаще всего объектами перифразирования становятся имена собственные известных лиц, напр., государственных деятелей: маленький корсиканец (Наполеон), вождь мирового пролетариата (В.И. Ленин), любимая бабушка нации (английская королева); учёных: холмогорский мужик, холмогорский рыбарь, русский Леонардо да Винчи, основатель Московского университета, создатель первой русской грамматики (М.В. Ломоносов), отец водородной бомбы (Сахаров); спортсменов: русская ракета (Павел Буре); артистов, деятелей культуры: король рок-н-ролла (Элвис Пресли), патриарх отечественного джаза (О. Лундстрем); поэтов и писателей: солнце русской поэзии (А.С. Пушкин), певец Фелицы (Державин), создатель «Недоросля» (Фонвизин) и др. Перифразы имён собственных называются апеллятивными.
Объектами перифразирования нередко становятся названия городов (город на Неве или северная Венеция, ср. также: нем. Elbflorenz – Дрезден), стран (Туманный Альбион, Страна восходящего солнца, Страна утренней свежести, Страна кленового листа, Страна пирамид, Страна тюльпанов), материков (чёрный континент, континент ковбоев), гор (крыша мира вместо Памир), других географических объектов. Соответствующие перифразы называются топонимическими.
Некоторые из таких объектов вызывают особенно активное образование перифраз. Ср. Санкт-Петербург – культурная столица, криминальная столица, северная столица, северная Пальмира, северная Венеция, град Петров, град Петра, город на Неве, город белых ночей, город мостов и каналов, окно в Европу, город трёх революций и т. п. Перифразирование является мощным источником синонимии.
45
См. об этом подробнее: Москвин В.П. Стилистика русского языка. Волгоград, 2000.