При сопоставлении различных по времени (от XVII до XX вв.) записей устных произведений обращает на себя внимание близость их по языку, а также крайне незначительное количество архаизмов с точки зрения живого современного языка в целом (т. е. не только литературного, но и диалектного). Словарный состав устных произведений в записях разного времени, их фразеология, часто даже большие куски текста, целые группы стихов близки между собой до полного совпадения. Объяснение этому видели в традиционном характере устной поэзии, а также в том, что роль сказителя заключается либо в воспроизведении усвоенного, т. е. заученного, либо в полном «подчинении преданию относительно размера, напева, способов выражения, начиная от постоянных эпитетов до сложных описаний»[10]. Традиция и стремление к воспроизведению заученного, несомненно, играют большую роль, однако если бы только этим определялась твердость, неизменность текста, то вместе с лексикой, фразеологией неизбежно сохранялись бы и все старые формы. Следовательно, должны быть и другие основания сохранности текста.

Поэтому естественно поставить вопрос о том, что остается неизменным и что меняется в произведении, почему при всех изменениях былина остается былиной, а историческая песня – песней. Чтобы иметь возможность судить об этом с большей уверенностью, остановимся на одном примере. Ввиду того, что былина слишком большое по объему произведение и текстологическое ее сопоставление в различных записях заняло бы слишком много места, возьмем для сопоставления песню балладного типа, известную в записи 1699 г., а также в записях середины XIX в, и в записях 1933 и 1942 гг., т. е. на протяжении 250 лет. Запись 1699 г. находится в следственном деле и взята у «рыльского рейтара Савинки Якимова», заключенного под стражу. Она никакого отношения к «делу» не имеет, но внесена в него, так как была обнаружена у Савинки Якимова, когда он находился в заключении[11]. В нашем распоряжении имеется 13 текстов песни в различных записях XIX и XX вв. Приведем текст 1699 г. и четыре текста XIX–XX вв.[12]

При первом взгляде поражает сохранность текста песни, но внимательное рассмотрение записей обнаруживает, что это далеко не так. Приведенные тексты значительно отличаются друг от друга, в них имеются изменения, которые затрагивают все стороны произведения. И хотя песня является одним из устойчивых жанров, потому что ритмическая сторона, напев, мелодия, являясь наиболее твердыми в традиции, поддерживают словесную структуру произведения, именно словесная часть наиболее подвержена изменениям [9—10].

Особый интерес представляет вопрос о лексике и фразеологии произведений устного словесного искусства в их исторических изменениях. Если в отношении к письменным литературным произведениям мы можем (несмотря на утраченные звенья) восстановить первоначальный текст или близкий ему, а также наметить отдельные этапы переделок и таким образом проследить характер лексических и фразеологических изменений, то в устной поэзии это почти невозможно, потому что мы располагаем ничтожным количеством записей по отношению к тому грандиозному по объему поэтическому наследству, которым владеет народ… [11].

…Подлинно художественное устное произведение опирается на основной и важнейший лексический состав языка, являющийся также основным и важнейшим для всех говоров языка, а поэтому и наиболее стойким. Поэтому и в тексте 1699 г. почти нет архаизмов даже с точки зрения XIX–XX вв. Только наше советское время состарило и текст 1699 г. и все записи нашей песни XIX–XX вв. как по самой теме, так и по ее выражению.

Совершенно несомненно, что работа художников слова, ищущих наиболее совершенные, точные и для всех понятные формы, приводит к использованию основного, важнейшего лексического состава языка, который в главной и подавляющей своей части является общим для всех говоров языка. Поэтому так незначительны изменения в лексике, раскрывающей главную тему произведений. Изменения, как правило, мы находим в деталях, которые дают больше свободы для внесения местного колорита, конкретного колорита, конкретного, живого быта, а вместе с тем шире, глубже захватывают лексику того или иного говора. Живая деталь, конкретная черта, тот или иной оттенок явления, особенность предмета меняются в зависимости от времени, обстановки, среды, поэтому в обрисовке их шире используется своя, местная, диалектная лексика. Главное, основное, наиболее типическое является и наиболее общим, наиболее твердым, поэтому естественно, что здесь сказитель, певец особенно тщательно отбирает слова, особенно тщательно соблюдает традицию [12].

Одним из самых острых вопросов в изучении языка устной поэзии является вопрос об отношении его к диалектам, в области распространения которых живут произведения, так как одной из особенностей языка устной поэзии как в записях XIX–XX вв., так и в большей части записей XVII–XVIII вв., является наличие диалектизмов (их отсутствие обычно характеризует того, кто записывал, а не того, кто исполнял, и не само произведение). На протяжении 300 лет в имеющихся записях бесспорно и ярко выступает народный характер устных произведений. Яркие диалектные особенности записей XVII в. – свидетельство, что и в XVII в., так же как в предыдущие и последующие века, истинным творцом и носителем словесного искусства был народ [13].

«Говор», «диалект» населения, живущего на определенной территории, наряду с различными и разнообразными формами речи, заключает в себе обязательно отработанную, «литературную» речь этого говора, находящую выражение в устном творчестве, которое живет в области распространения этого говора: в прозе (сказке, побывальщине) – более свободную, менее выработанную, в поэзии – более совершенную и связанную традицией. Но в создании и разработке устного творчества принимают участие все говоры, взаимно обогащая и дополняя друг друга. Традиция в устном творчестве – не мертвая форма, она усваивается в своих принципах и поэтому раскрывает возможности к творческому развитию и созданию новых форм. Глубокое внимание к слову, уменье ценить его выразительность и меткость характеризуют язык не только художников устного слова, но и рядового представителя того или иного говора. Народ не только пользуется тем, что накопили и передали ему предки, но непрерывно создает новое. «Литературный» характер многих жанров устной поэзии объясняется не только тем, что на больших исторических дорогах, переходя из одной языковой среды в другую, песни «обтирались», приобретали и вырабатывали общие черты, но также и тем, что устное произведение для сказителя, певца – художественное произведение, для которого он выбирает наиболее совершенные и точные формы выражения. Певец творит на своем диалекте, пользуясь своими нормами, но в создаваемом им произведении будет меньше диалектизмов, чем в его обиходной речи, потому что былину, песню и т. д. он создает, опираясь на традицию, которая помогает ему в отборе типических и ярких форм.

Записи устных произведений относятся к XVII–XX вв., т. е. к периоду, когда идет процесс утраты диалектами самобытности и постепенного исчезновения их и растворения в национальном языке. В этих условиях общие, типические черты, объединяющие говоры в один язык, не только становятся все более твердыми, но все более расширяются, поглощая, заставляя исчезать местные особенности. Словесное искусство опирается прежде всего на это общее и типическое, но тем не менее местные особенности, которые (вместе с общими и типическими для всех говоров русского языка) представляют собой «норму» диалекта (в области грамматики, в области словарного состава говора), органически входят в язык устных произведений и составляют особенности языка местной художественной традиции [17].

Общая жизнь, общая историческая судьба, общность сознания определяли не только широкое распространение и обмен произведениями, слагавшимися в различных частях страны, но определяли также создание сходных произведений.

вернуться

10

Потебня А.А. Из записок по теории словесности. Харьков, 1905. С. 143.

вернуться

11

Подробно об этой песне см. нашу статью «Языковые особенности «песни о рябине» в записи 1699 г. как материал ее локализации» (Уч. Зап. Лен. гос. пед. инст., т. XV, Фак. яз. и лит., 1956. С. 163–181).

вернуться

12

См. таблицу сопоставления. Среди известных нам 13 записей, сделанных в XIX и XX вв., нет совпадающих между собой, но некоторые довольно близки друг другу: например, текст песни, записанный А.С. Машкиным в 1861 г. в Обоянском у., близко стоит к записи С. Чеканова 1880 (см. этот текст в сборнике: Русская баллада. Библиотека поэта. Л., 1936. С. 220–221).


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: