Далее можно продолжать наращивание предложений до 5–6 или начать все сначала.
Способствует развитию навыков оформления перевода, развивает слуховую память и хорошо закрепляет лексический и грамматический материал.
Беглый просмотр текста
Упражнение проводится на иностранном языке. Текст на отрабатываемую тему. Обучаемым ставится задача: просматривая текст в быстром темпе, найти и назвать подлежащее и сказуемое каждого предложения. Остановки перед следующим предложением делать не рекомендуется.
Упражнение развивает способность охватывать взглядом все предложение целиком, готовит обучаемых к переводу с листа.
Упражнение в трансформации
Имеет целью тренировать обучаемых в замене выражений, состоящих из нескольких слов, одним или двумя словами.
Например: «принимать участие в планировании» – «планировать», «открывать огонь» – «стрелять» и т. д.
Начинать рекомендуется со зрительно-письменных форм работы в классе. Преподаватель дает обучаемым список словосочетаний и развернутых групп слов на русском языке, которые надо заменить более короткими словосочетаниями или одним словом.
Продолжать тренировку можно дома самостоятельно, затем в лаборатории устной речи с магнитной ленты под руководством преподавателя.
Упражнение можно проводить и на иностранном языке. Учит мыслить образами, отходить от буквализма, показывает один из методов компрессии речи. В определенной степени готовит к двустороннему переводу и к синхронному переводу.
Микрореферирование
Упражнение заключается в передаче основного содержания или основной мысли какого-либо сообщения.
Преподаватель подготавливает на русском языке короткие сообщения (6–8 строк), каждое из которых содержит одну основную мысль. Обучаемые получают задание внимательно прочитать первое сообщение и в нескольких словах выразить его основную мысль. На первом занятии время не ограничивается, в дальнейшем требуется возможно более быстрое нахождение основной мысли сообщения. Проверка работы идет сразу же. Один из обучаемых зачитывает свою формулировку, которая обсуждается. Оценку дает преподаватель. Так разбираются все сообщения.
В последующем упражнение может выполняться дома. Через определенный срок упражнение можно проводить в устной форме.
Упражнение тренирует проведение смыслового анализа, умение находить и выражать основную мысль и оперативную память.
Готовит к реферированию, двустороннему переводу и синхронному переводу на последующем этапе обучения.
Синхронный перевод развернутых словосочетаний, включающих географические названия и числительные
В развернутые словосочетания включаются отрабатываемые и закрепляемые термины и словосочетания, которые как бы оказываются в несложном контексте. Например: необходимо продолжать закрепление в памяти словосочетания «переходить в наступление». Его можно включить в следующие развернутые словосочетания: … «командиру 3 тп перейти в наступление в 5 часов 30 минут»; «командиру 28 пб перейти в наступление с рубежа озера «Круглое» – лес «Черный», имея в первом эшелоне две пехотные роты» и т. д.
Упражнение может быть подготовлено для перевода как с русского языка на иностранный, так и с иностранного языка на русский. Проводится в фонозале с магнитной ленты или с голоса преподавателя через микрофон. Перевод осуществляется всеми одновременно, контроль и исправление ошибок – по ходу перевода через пульт.
Упражнение развивает навык синхронизации аудирования и речи, оформления перевода в несложном контексте, закрепляет лексический и грамматический материал. Является хорошим контрольным упражнением на этапе тренировки.
Готовит к синхронному переводу и косвенно ко всем остальным видам перевода.
Упражнение на развитие навыков синхронизации аудирования и речи
Упражнение представляет собой повторение русского, а затем иностранного текста за диктором.
Обучаемым, находящимся в кабинах, читается русский текст, который они должны повторить в свои микрофоны.
Основная трудность – умение повторять сказанное и слушать текст. На первом занятии текст читается медленно и четко, на последующих занятиях темп увеличивается до быстрого и очень быстрого. Через два занятия можно переходить на повторение иностранного текста.
Проводится в фонозале, является начальным упражнением по подготовке к синхронному переводу.
Упражнение в зрительном восприятии текста со счетом
Упражнение проводится на иностранных текстах. Тексты не должны содержать незнакомых слов и сложных по синтаксису предложений.
По команде преподавателя все обучаемые начинают громко вслух считать (на первых занятиях – на русском языке, а позже на иностранном), читая в это же время текст про себя, стремясь запомнить его основное содержание.
Текст читается по абзацам в 8-10 строчек. После завершения чтения со счетом первого абзаца преподаватель останавливает чтение и предлагает одному из обучаемых рассказать на русском языке содержание прочитанного отрывка. Пересказ дополняется или исправляется, если необходимо, другими курсантами.
Упражнение проводится в классе.
Тренирует навыки зрительного восприятия при раздвоении внимания и память. Подготавливает к выполнению упражнений в сложном аудировании, к синхронному переводу и переводу с листа.
Упражнение в сложном аудировании Упражнение проводится в фонозале. На первом занятии обучаемые получают задание считать вслух по-русски при восприятии русского текста, поступающего в наушники. Прослушивается отрывок текста в 6-10 строчек. После такого прослушивания все обучаемые должны рассказать в микрофон содержание прослушанного отрывка на русском языке. Преподаватель выслушивает одного обучающегося (через пульт) и делает свои замечания.
Затем учащиеся прослушивают следующий отрывок и т. д.
Через 1–2 занятия упражнение усложняется в следующем порядке:
– прослушивание английского текста, счет по-русски – 2–3 занятия;
– прослушивание русского текста, счет по-английски – 1–2 занятия;
– прослушивание английского текста, счет по-английски -2-3 занятия;
– прослушивание русского текста при чтении другого русского текста вслух;
– прослушивание английского текста при чтении русского текста вслух.
Во всех случаях пересказ прослушанного текста выполняется на русском языке.
Упражнение тренирует навыки аудирования и восприятия при раздвоении внимания и память, подготавливает к синхронному и двустороннему переводу.
Синхронный перевод отрывков текста
Текст на английском языке подбирается на отработанную тему и разбивается на отрывки длиной 8-10 строк. Каждый из отрывков тщательно переводится преподавателем на русский язык.
Отрывки в упражнении располагаются в следующем порядке: первый отрывок на английском языке, затем его обратный перевод на русском языке. Далее второй отрывок на английском языке и его обратный перевод на русском языке и так до конца текста.
Упражнение выполняется в фонозале на слух с магнитной ленты или с голоса преподавателя через микрофон. Обучаемым дается задание синхронно перевести первый отрывок текста с английского языка на русский и сделать его обратный перевод с русского языка на английский, а затем снова повторить перевод английского и русского варианта отрывка. При повторном переводе обучаемые чувствуют себя увереннее и, как правило, улучшают первоначальный перевод. Так отрабатывается синхронный перевод всего текста.
Упражнение отрабатывает навыки синхронизации аудирования и речи, оформления перевода и развивает оперативную память, подводит обучаемых непосредственно к синхронному переводу и способствует овладению всеми остальными видами перевода.