Гарри удивлённо слушал. Никаких сложностей общения с Зарканом он не припоминал, дракон говорил на том же самом языке, что и Лайхам, что и все люди, встреченные им в этой реальности.
— …но, вероятно, ваше сознание обошло лингвистический барьер! — Двойник профессора, радостно развёл руками. — Но почему и как это произошло — загадка!
Все замолчали. Лирена, широко раскрыв свои обворожительные тёмно-синие глаза, смотрела на инспектора, её отец, уйдя в глубокую задумчивость, поедал взглядом инопространственный приёмник на столе, а Фулмен, уставившись бессмысленным взором в стену, проворачивал в голове множество бессвязных мыслей и ощущений. Сознание его, как котёнок, играющий с разными клубками ниток, запутался в своих догадках, подозрениях и фактах относительно новой реальности, в которую он попал, он, как и тот глупый котёнок, не знал, за какую же ниточку нужно тянуть, чтобы выпутаться из этой вязкой ловушки…
Гарри вдруг осознал, что находится он сейчас в мире, которого, возможно, и не существует вовсе. И всё это только лишь игра его воображения. Почему профессор говорил ему, что он видит то, что хочет видеть, а не то, что есть на самом деле? Он плывёт под толщей воды, сидя в каюте с абсолютно неизвестными ему людьми в огромной исследовательской станции, и пытается найти украденный проникатель, который и выглядит-то неизвестно как. Как можно найти то, что не имеет физической формы? Это то же самое, что ловить сачком для бабочек рентгеновские лучи. Да и вообще, люди ли сидят сейчас напротив него? У Гарри в голове возникали сотни вопросов, на которые он не находил ответа.
Гарри посмотрел на Лайхама.
— Скажите, а откуда взялась эта станция? — спросил он.
— Станция? — удивился отец девушки.
— Да, — тревожно кивнул инспектор, — вот эта станция! Кто её построил?
Лайхам задумался.
— Думаю, никто, — ответил он, глядя ему прямо в глаза.
— Как так никто? Она что, появилась сама по себе?
— Не совсем, — туманно ответил Лайхам и, улыбнувшись краешками губ, посмотрел на дочь.
Гарри чувствовал какой-то подвох в странных ответах и поведении коррелятора. Он явно темнил. Кто-то же должен был создать всю эту громадину. При этом инспектор понимал, что для сооружения подобного корабля нужны титанические средства, но, имея двухдневный опыт пребывания в этой реальности, он понимал, что о деньгах речи идти не может, такого понятия здесь попросту нет. Всё это никак не вязалось логически. И это больше всего пугало инспектора. Да, именно! Эта реальность была нелогичной!
— И всё-таки, — Гарри настойчиво обратил внимание на себя, — станция существует, следовательно, это чьих-то рук дело?
— Я, если честно, не очень вас понимаю, — ответил Лайхам, — что вы конкретно хотите узнать?
— Я хочу понять, как может существовать мир без денег?
— Без чего, простите? — коррелятор растеряно посмотрел на Фулмена.
Было видно, что растерянность его не наиграна, но Гарри это не смутило. Ему было ясно, что что-то здесь нечисто.
— Я не буду сейчас объяснять, что такое деньги! — ухмыльнулся инспектор. — Хотя уверен, что у вас есть нечто, эквивалентное этому понятию. Должно быть, в конце концов. Но дело даже не в этом. Я хочу понять… Кто построил эту станцию??? КТО?
— Видите ли, Гарри, — инореальностный Барсуков-Лайхам снял очки и помассировал пальцами уставшие глаза, а затем, вынув из кармана своего комбинезона чистый носовой платок, принялся протирать стёкла, — словосочетание «построили станцию» навряд ли применимо. Когда в ней возникла необходимость, она была создана.
— Да, — улыбнулся инспектор, — всё верно, «была создана», но кем? Кто её создатель?
— Проект принадлежит мне, — с некоторой гордостью ответил Лайхам.
Гарри недоверчиво посмотрел на коррелятора.
— Допустим. Но кто же всё-таки её создал?
Лайхам снова посмотрел на инспектора глазами, полными непонимания.
— Как кто? Что вы имеете в виду?
Сыщик понял, что над ним издеваются.
— Вот ваш жёлтый комбинезон кто создал? — спросил Фулмен с издёвкой.
— Не знаю, — пожал плечами Лайхам.
— Ну, допустим, — согласился Гарри, — а откуда он у вас?
— Комбинезон — это спецодежда, он прилагался к станции, тут таких комбинезонов полно, а кто его создал — я не знаю.
— Ну, хорошо, — Гарри упрямо решил довести этот разговор до логического конца, — Вы говорите, проект-то ваш. Так?
— Совершенно верно. — Он гордо посмотрел на дочь, которая всё это время молчала. Было видно, что ей тоже стало интересно.
— Отлично! — Фулмен поднялся с места и начал прохаживаться по каюте. — Значит, вы спроектировали эту станцию, потому что у вас возникла необходимость её создания? Но проект проектом, а ведь сделать её кто-то должен был? И что вы для этого предприняли, для того, чтобы станция воплотилась в жизнь не как идея, а как материальный объект?
— Я изложил проект станции на общем совете, — недоуменно ответил Лайхам интонацией человека, измученного заданным сто раз одним и тем же вопросом.
— И? Что же предпринял совет?
— Предоставил мне станцию. А что ещё он должен был предпринять?
— Что, просто, вот, взял и предоставил станцию?
— Да.
— И как скоро это случилось?
— Э… э, — замялся Лайхам, — дайте-ка вспомнить.
Он задумался. Зачем-то огляделся по сторонам, пожевал губами и ответил.
— На следующий день.
Гарри остановился.
— Что?
— Да, да, я точно помню, на следующий день. Я пришёл к берегу и впервые поднялся на борт. Лирене тогда было три года. — Он по-отечески тепло посмотрел на дочку. — Был солнечный осенний день, и как раз прошло три месяца, как с ночного неба исчезла луна.
Инспектору часто приходилось слышать неправду. За время работы в полиции он выслушал бесчисленное множество невероятных сказок и небывалых легенд. Он уже давно научился интуитивно отсеивать самую правдоподобную ложь от самой невероятной правды. Но сейчас в глазах отца Лирены он видел искреннюю и оттого ещё более парадоксальную правду. Он понял, что объяснения Лайхама ещё больше запутали его и ни на дюйм не приблизили к пониманию этого мира.
Гарри молча сел на своё место, достал сигарету и, прикурив, глубоко затянулся ароматным дымом. Он ещё раз обвёл взглядом помещение, в котором они находились, и устало посмотрел на неподдающегося допросу коррелятора.
— Как можно построить такой огромный корабль за один день? — спросил он уже даже не Лайхама, а скорее себя.
— Создать, — поправила его Лирена.
Гарри посмотрел на неё странным туманным взглядом и, ничего не ответив, затянулся.
9
— Вот тут у меня аквариум с редкими представителями подводной фауны! — Лайхам постучал пальцем по толстому стеклу огромного аквариума. Из зарослей водорослей на стук тут же выплыла здоровенная рыбина. Она подплыла к стеклу и неподвижно замерла, уставившись на Гарри всеми своими четырьмя глазами. Рыбина была длиной в метр и чем-то напоминала сома, только цветом она была ярко-жёлтая и на спине у неё имелся акулоподобный плавник. Фулмен подошёл поближе к стеклу, и от неожиданности у него чуть не встали дыбом волосы.
Из-под боковых плавников у рыбы торчали миниатюрные руки с маленькими ловкими пальчиками. В одной руке рыба держала два стеклянных шарика, которые она ловко перекатывала по кругу.
— Она что, разумная? — спросил он пересохшим от удивления горлом.
— Не очень, — засмеялся коррелятор, — хотя я встречал некоторых людей, которым она явно даст фору в интеллекте, — это рыба-ловчий, примечательна своим неукротимым любопытством. Она может находиться на суше до нескольких часов и прекрасно дышит кислородом, а в дождливую погоду может преспокойно уйти от берега на несколько километров. Единственное, что ей нужно для комфортного поддержания жизнедеятельности, — это влажная кожа. Эти рыбы часто по ночам забираются на корабли и пробираются в камбуз, чтобы поживиться продуктами. Известны случаи, когда нерасторопным и рассеянным морякам, атакованным такими рыбами, приходилось возвращаться на берег за новыми запасами провизии.