— Да. Мы передали его по радио. Но это не единственное распоряжение об аресте — есть еще и о вас.
— Я знаю. Это большая ошибка.
— Это было бы хорошо: убийство, мой дорогой.
— Я пока еще не совершил этого, но это может случиться', если будет необходимость.
— Теперь послушайте меня.
— У меня нет времени. Но скоро все выяснится, Сэм, я вам обещаю.
— Отсюда это кажется не очень-то убедительным.
— Отсюда тоже. Вот потому-то я и нуждаюсь в вашем благословении, чтобы купить оружие. Те полицейские, что подняли тревогу, забрали у меня не только револьвер, но и разрешение на ношение оружия.
— Боже мой, Канди, я могу потерять свое место... вас обвиняют в преступлении, а вы...
. — Мне совершенно необходимо это оружие, чтобы продолжать расследование, и я обещаю вам, если вы волнуетесь, что принесу вам его завтра и, может быть, принесу вместе с ним и целую кучу доказательств против банды. Вы верите моему слову?
— Никогда никто еще так не рисковал.
— Вы трусите? Сэм, вы ведь настоящий человек и хороший товарищ!
— У кого вы собираетесь купить эту артиллерию?
Дон повернулся к продавцу:
— Ваша фамилия?
— Исаак Бадин.
— Поговорите с инспектором Троффитом.
Три минуты спустя Дон пересекал город за рулем своего «Меркурия». Без четверти четыре. А, в котором часу закрываются эти роскошные лавки? Тогда же, когда и банки, что ли? Во всяком случае, не исключено, что в пять часов их уже закрывают. Он решил сократить путь, проехав через парк. -
В отпечатанном Мавис Каули списке был и адрес салона «Дориад с сыновьями». Пятьдесят восьмая восточная улица, точно при выходе из парка.
Когда он остановил машину перед темной медной табличкой, на которой золотыми буквами было выгравировано: «Произведения искусства— Редкие ковры — Мебель разных эпох», молодой человек как раз начинал опускать железные гофрированные жалюзи на дверь.
Глава 26
— Хорошо, что я успел вовремя!
Дон проскочил внутрь магазина, не обращая ни малейшего внимания на молодого человека, который сделал попытку остановить его.
— По правде говоря,— сухо и холодно проговорил продавец, очень внимательно разглядывая Дона,-— по правде говоря, я собирался как раз закрывать магазин.
— Я не задержу вас надолго, но и вы должны понять меня: я проделал очень неблизкий путь, чтобы повидать мистера Дориада.
И он вошел в салон, где были с большим вкусом расставлены венецианские серванты, зеркала в стиле рококо, кровати эпохи Возрождения, китайские кресла и другая прекрасная мебель.
— Жаль, что вы этого не знали, сэр, но мистер Дориад находится сейчас в Лиссабоне.
По тону молодого человека было ясно, что он считает посетителя малознакомым с дизайнером, раз он не знает об отсутствии владельца салона.
— В Лиссабоне?! Черт побери, что я должен делать с этими персидскими зеркалами! — вскричал Дон, якобы в полном недоумении.
Молодой человек оставил в покое жалюзи, с которыми продолжал возиться, и проявил некоторый интерес:'
— С какими зеркалами, сэр?
— Да вот с теми, которые украшены павлинами и которые, по мнению мистера Дориада, принадлежали раньше Гулистану.
— Если мистер Дориад сказал вам, что они находились прежде во дворце Гулистана в Тегеране, вы можете не сомневаться в истине его слов — будьте уверены, что это абсолютная истина. Сколько, вы сказали, этих зеркал? Два?
— Да нет, не два, а три. И все три с павлиньими хвостами. Он и цену мне назвал: семь с половиной тысяч долларов за зеркало или двадцать тысяч, если брать все три зеркала сразу.
— Ну раз так, то они, по-видимому, находятся на нашем складе. Вот что мы сделаем: я могу позвонить мистеру Дориаду в Лиссабон и завтра дать вам ответ.' Впрочем, можно еще спросить и мистера Вирджила, может быть, он знает про эти зеркала.
— Сына старого мистера Дориада?
— Да, это его сын, который, впрочем, почти не занимается делами салона. Мистер Люсьен Дориад поручил ему заниматься’ ремонтом вилл и новым декорированием.
— У него не очень-то серьезный вид, у этого молодого человека, а?
Дон проговорил это с очень натуральным смехом. Служащий рассматривал свои ухоженные ногти.
— Знаете, я бы сказал, что мистер Люсьен и Вирджил не всегда хорошо понимают друг друга. Но с другой стороны, мистер Вирджил — не так себе просто молодой человек, он эксперт высочайшего класса в отношении импортных произведений искусства. Тут ему нет равных.
— Знаете, я уверен, что эти зеркала уже находятся у вас на складе. И мистер Дориад никому не уступил бы их, не известив меня об этом заранее. Что, если я поищу их там? Не будете ли вы так любезны показать мне, где ваш склад?
— О, через несколько часов мы доставим их сюда: это не составит никаких затруднений. И вы сможете немедленно забрать их.
«Хитрит ли он? Или он действительно уверен в том, что я стремлюсь поскорее вступить во владение этими мифическими зеркалами?»
—‘Так где, вы сказали,-находится склад?
Молодой человек отошел, чтобы взять блокнот; он не слышал вопроса или предпочел не слышать его.
— Если вы укажете мне отель, в котором вы остановились, мистер...
— Дональд. Я не останавливался ни в каком отеле, я живу у друзей в Гринвиче.
Бесполезно было дальше тянуть резину. Неужели он не найдет каких-нибудь других способов узнать адрес склада?
— Ну, что же, если вы не возражаете, я позвоню вам завтра утром, часов в десять.
— Всегда к вашим услугам, мистер Дональд.
Поклон и «до свидания»...
Дон подумал: «Невероятное становится возможным. Большой, пользующийся доверием салон имеет массу заказов, и они здесь, собственно говоря, могут делать все, что хотят. Известный дизайнер удовлетворяет потребности своих клиентов в роскоши и пользуется огромным кредитом. И, наконец, интересная деталь — салон располагает складом, на котором молодому негодяю ничего не стоит спрятать украденный товар в ожидании возможности безопасно реализовать его. Если он захочет, он может держать там и пленницу».
Дон находился неподалеку от своего отеля, ему необходимо было побриться и переодеться. Но идти домой было слитком рискованно,— там его могли ждать переодетые флики, которых ему до поры до времени нужно избегать.
Он доехал на своем «Меркурии» до Радио-Сити, поставил машину в подземный гараж и после десятиминутных поисков в телефонном справочнике узнал, что старый мистер Дориад, когда находится в Соединенных Штатах, живет на Пятой авеню в доме номер 920. Но сын его Вирджил не имеет телефона ни в одном из районов — ни в Бронксе, ни на Манхаттане, ни в Бруклине, ни в Куинсе.
Телефонный звонок в квартиру Дориада остался без ответа.
Дон перелистал в профессиональном справочнике , разделы складов — никаких Дориадов. Возможно, имеет смысл позвонить Сэму Троффиту, рассказать ему всю эту историю и пустить полицию по следу Вирджила? Дон тщательно взвесил все доводы «за» и «против» и решил, что время для этого еще не настало. Ставка была слишком велика, значительно выше собственной его жизни, выше даже, чем захват убийц. И он предпочел играть теми картами, которые были у него на руках. Правда, не исключено, что эти карты могут-быть биты. В таком случае ни Сибилле, ни ему самому больше уже никогда не понадобятся чьи бы то ни было заботы.
Он бросил в автомат еще один жетон.
— Говорит «Амблетт»...
— Что, Молли Вайард на работе?
— Да.
— Я хотел бы поговорить с ней... Молли, с вами говорит один из ваших друзей — фанатиков хоккея.
— О! Я сразу узнала вас, но еще я узнала, что вас разыскивает полицейский комиссар.
— Да, и не он один, а вся его контора тоже. Но вы не огорчайтесь: обещаю вам, что в конце концов я появлюсь с чистыми руками. Молли, дорогая, мне необходимо поговорить с Мавис Каули, соедините меня с моим кабинетом, только сделайте это так, чтобы абсолютно никто не узнал о. нашем разговоре.