—- Я могу это сделать.

Послышался голос Мавис.

— Служба наблюдения.

— Вы по-прежнему охраняете дом, храбрая девушка?.. Не говорите ни слова, выслушайте меня... Единственное, что я прошу вас отвечать мне,— это «да» и «нет». Прежде всего скажите мне, пожалуйста, есть там поблизости флики?

— Э... нет.

— На моем стуле сидит змея? — Этот как будто бессмысленный вопрос расшифровывался очень легко: продавщицы издавна называли змеями людей Люмана.

— Да.

— Он готовит мне неприятность?

— Да, да!

— Относительно чего-то, что я должен знать?

— О, да!

Дон почувствовал, что у Мавис перехватило дыхание.

— Гм... Это имеет отношение к краже?

— Нет.

— К Сибилле Форд?

— Да.

— Не можете ли вы на полчасика освободиться?

— Да.

— Выпьем по стаканчику?

— Да.

— Встретимся в шесть часов в баре «Лина» около Радио-Сити. Вас это устраивает?

— Да.

— До свидания.

Щелчок.

— Спасибо, Молли.

— Не забудьте про билеты на хоккей.

— Рассчитывайте на меня.

Его пальцы дрожали, когда он вешал трубку. Что такое Мавис могла знать о Сибилле, кроме того, что он боялся услышать? Но, с другой стороны, если бы Сиб была мертва и эта новость распространилась по универмагу, ему об этом безусловно сказала бы Молли Вайард.

Чтобы убить время, он зашел к парикмахеру. Он ненавидел себя за нерешительность и колебания в такой критический момент и задавал себе вопрос, оправдает ли потерянное время его встреча с секретаршей.

Он не видел никакой возможности разузнать адрес склада. Он подумывал даже позвонить старшему Дориаду в Португалию, но вряд ли такой разговор дал бы ему скорый результат, даже в том случае, если ему удастся дозвониться.

Должна была, обязательно должна была существовать какая-нибудь ассоциация складов... И, расплатившись с парикмахером, он снова взялся за справочник. «Национальная ассоциация складов, магазинов, торговых баз» существовала, но телефон ее не отвечал. Мавис еще не пришла, и в ожидании встречи с нею он провел в этом кафе самые долгие десять минут своей жизни. Наконец в кафе вихрем влетела его секретарша. Она возбужденно потрясала вечерней газетой.

— Мистер Канди,— воскликнула она голосом, дрожащим от волнения,— мистер Канди, вы уже читали, о чем пишут сегодняшние газеты?

Огромными буквами на два столбца напечатано было имя Эстелл Брюгер:

«Убиты две светские женщины, одна из них — наследница многомиллионного состояния Брюгера!»

 Глава 27

Сообщение в газете было коротким, осторожным и мало что говорящим. Дон прочел его, пока Мавис раздумывала над меню.

«Трупы,— сообщала заметка, переданная из Траппа,— были выкопаны в Порт-Холли, в поместье Аугуста Фрейховера, знаменитого филантропа. Одна из женщин опознана — это Эстелл Брюгер. По некоторым данным, пока еще не до конца проверенным, можно ожидать сенсационных разоблачений, но ничего определенного пока сказать нельзя».

В статье не говорилось ни о фургоне «Амблетт», ни о его водителе, ни об украденных ценностях. Может быть, полиция не сообщала об этом? Статья заканчивалась обычными фразами: полиция обнаружила множество следов, в частности тех людей, с которыми общалась Эстелл Брюгер. Сообщалось также, что вскоре будут произведены аресты.

Мавис наклонилась над столом, покрытым клетчатой скатертью.

— Эта девица...— прошептала она,-— это ее мисс Форд привела к вам в кабинет.

— Я это знаю, но не говорите шепотом, это заставляет людей прислушиваться.

Он глазами указал ей на официантку в маленьком белом переднике, ожидавшую, чтобы они сделали заказ.

— Но, мистер Канди,— продолжала Мавис, ерзая на стуле,— если она была убита, то где же находится мисс Форд?

— Я не знаю,— ответил он сердитым тоном.— Ради Бога не нервничайте, в противном случае вся «Лина» станет прислушиваться к нашему разговору. Я очень боюсь за мисс Форд, боюсь, что она попала в скверное положение, и очень волнуюсь за нее.

— Я не понимаю, почему? — возразила Мавис недовольным тоном.— Она была совершенно спокойна, когда звонила днем по телефону.

— Она звонила по телефону? Вам? .

(«Но уже прошло несколько часов!»)

— Нет, не мне, а этому... как вы его называете... змее. Его зовут мистер Горринг, но он скорее мистер Горе, так он всех угнетает.

— Что она сказала?

— Я слушала по параллельному телефону. Она предупредила, что увольняется и покидает Нью-Йорк, чтобы поехать за границу. Она сказала, что пошлет кого-нибудь за своими вещами. Этот тип Люмана из кожи лез, стараясь узнать, где она и когда он сможет ее увидеть. Но она не захотела ему ответить на эти вопросы.

— В котором часу это было?

— Около половины третьего. Этот телефонный звонок, если разобраться, был на самом деле странным, мистер Канди.-- Ее круглые глаза вылезали из орбит.— Мисс Форд говорила очень медленно, как будто повторяла диктуемые ей слова.

— Вероятно, так оно и было,

— Боже мой! Вы считаете, что она работает с людьми, которые убили Эстелл Брюгер?

— Во всяком случае, я уверен, что она находится с ними. А что сделал наш шпион, когда получил эти сведения?

— Он позвонил мистеру Штолцу. Если бы вы слышали, как он кричал! Он жаловался на то, что его игнорирует весь персонал. Я сама его предупредила, что ухожу в субботу.

— Ну-ну...— Дон посмотрел на Мавис, нахмурив брови.— Вы не должны так поступать.

— Я не могу работать на этого человека. Если бы вы только знали, что он о вас рассказывает! Он даже дал нам понять, что не исключено, будто вы сами принимаете участие во всей этой истории!

Дон перебирал конец скатерти, как будто у него не было платка. Ее глаза уставились прямо на него:

— Вы ведь не сделали этого?

— Я не убивал ни одну, ни другую, если вы именно это хотите знать. Еще стаканчик?

— Мне он просто необходим. Вы не можете себе представить, что у меня был за день! Мои нервы на пределе. Этот люмановский сокол хотел прочитать все ваши конфиденциальные бумаги. Полиция требует сведений о Мартине Лонге. Детективы ждали в моем кабинете, чтобы поговорить о вас с мистером Горе. Без конца звонил патрон. Мистер Нурсел все время вертелся, как будто потерял, тут свою жену. Вы знаете, что его тоже уволили?

— Я этого ожидал. Что, выгнали еще кого-нибудь?

— Да. Если не ошибаюсь, мистера Элдера из отдела ковров. И так много в магазине сплетничают... Я даже слышала разговор двух продавщиц в умывальной...— Мавис опустила в стакан свой нос.

— Они говорили о Сибилле и обо мне? — Он не представлял себе ничего другого, что могло бы вызвать смущение его секретарши.

— Они утверждали, что вы жили с ней и что это был секрет Полишинеля. Я им сказала, что это не соответствует истине.

— Вы совершенно правы.

(«Но как жаль!»)

— А Мартин? — тут же спросил он.

— Он приходил к мистеру Штолцу и мистеру Горе, я его не видела, но мне сказали, что у него забинтована голова. Приходил также инспектор полиции допрашивать его. У него был такой вид, будто он уверен, что это вы известили преступников и, возможно, находитесь среди них. Я была в ярости, но не могла сказать ни слова

Она посмотрела на Дона поверх своего стакана.

— Единственный, кто вас защищал, кроме меня, был мистер Нурсел.

— Странно!

— Почему? — Она казалась удивленной.

Дон колебался, раздумывая, до какой степени можно доверять ей. .

— Я доверю вам один секрет. Вы слышите меня?.. Секрет! Я не хочу, чтобы кто-нибудь, кроме нас с вами, знал об этом до тех пор, пока все не выяснится. Понятно?

— Обещаю.— Она торжественно подняла правую руку.

— Так вот, я совершенно уверен, что Соул Нурсел и есть тот служащий «Амблетт», который работает сообща с мошенниками.

Губы Мавис округлились в форме буквы «о», но она не издала ни звука.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: