— По радио я здесь слушаю исключительно Денвер,— сказал Мадден.— Через горы издалека летит ко мне мелодия. Может быть, сейчас моя девочка танцует где-нибудь.

Из репродуктора послышалась джазовая музыка.

— Оставьте так,— сказал Мадден Торну.— Это оркестр Броун Палас из Денвера. Бедное дитя, наверное, ждет от меня подарка. Я обещал прислать его два дня назад. Торн! — крикнул он.

— Да, шеф,— отозвался Торн.

— Напомните мне утром, чтобы я отправил Эвелине телеграмму.

— Хорошо, шеф.

Торн ушел.

— Хорошо играют. В наше время было проще, мистер Иден. Я жил на ферме. Зимой по утрам ходил на лыжах в школу. Это дало мне здоровье и силу.

Некоторое время они молча слушали музыку. Незадолго до сна Мадден поднялся. Вошел Торн и выключил приемник.

— Эх, сейчас бы сыграть в бридж. Жаль, что нас только трое. А как насчет покера, мой мальчик? —спросил Мадден.

— Это было бы неплохо,— ответил Боб.— Правда, боюсь, что для меня вы слишком сильные противники.

— О, это ничего. Мы будем сдерживаться.

Вернувшись в гостиную, они закрыли двери и через

несколько минут втроем сидели за ярко освещенным столом.

— Вальты,— объявил Мадден.— Четверть лимита, а?

— Ну...— нерешительно пробормотал Боб.

У него были причины для неуверенности. Еще в колледже он играл в покер, потом — с репортерами. Но все это было детской забавой по сравнению с сегодняшней игрой. Мадден, оказалось, способен не только любоваться звездами. Он был отличным игроком и играл не только в карты. Свидетельством тому его посещение Сорок четвертой улицы.

— Тузы! — воскликнул он.— Три туза. А что у вас, Иден?

— Паралич,— ответил Боб.— Мне остается поставить погашенную марку против...

Неожиданный стук в дверь прервал их игру. Стук был громкий и властный. У Боба ёкнуло сердце. Здесь, в пустыне, темной ночью, вдали от людей, этот стук не предвещал ничего хорошего.

— Кто бы это мог быть? — нахмурился Мадден.

Полиция, с надеждой предположил Боб. С ордером на арест. Нет, подумал он, это было бы слишком удачно.

Торн замешкался, и Мадден сам пошел к двери и открыл ее. Со своего места Иден ясно увидел темное ночное небо пустыни, а в дверях мужчину, которого он уже встречал в порту Сан-Франциско и сегодня возле отеля «На краю пустыни». Сам Шаки Фил Майкдорф, но уже без темных очков.

— Добрый вечер,— сказал Майкдорф. Его голос звучал пронзительно и холодно.— Это ранчо Маддена, я полагаю?

— Я Мадден. Чем могу служить?

— Я пришел повидать своего старого друга, вашего секретаря Мартина Торна.

Торн встал из-за стола.

— О, хелло,— без особого энтузиазма сказал он.

— Вы помните меня, не так ли? — спросил мужчина.— Мак-Каллем. Генри Мак-Каллем. Мы встретились с вами год назад за обедом в Нью-Йорке.

— Да, конечно,— ответил Торн.— Входите. Это мистер Мадден.

— Большая честь для меня,— сказал Шаки Фил.

— А это мистер Иден из Сан-Франциско.

Иден встал лицом к лицу с Майкдорфом. Глаза этого человека без очков казались дикими и жесткими, как трава в пустыне. Он долго и внимательно смотрел на юношу. Интересно, думал Иден, допускает ли он, что его слежка за мной была замечена? Если так, то нервы у него превосходные.

— Рад познакомиться с вами, мистер Иден,— сказал он.

— Я тоже, мистер Мак-Каллем,— ответил Боб.

Майкдорф снова повернулся к Маддену.

— Надеюсь, не помешал вам? — спросил он с легкой усмешкой.— Я остановился здесь у доктора Уайткомб. У меня бронхит, и он очень беспокоит меня. К тому же еще дьявольское одиночество. Узнав, что по соседству находится мистер Торн, я поспешил сюда.

— Рад видеть вас,— сказал Мадден, но его тон явно не соответствовал словам.

— Простите, что прервал вашу игру,— продолжал Майкдорф.— Покер, а?

— Снимайте пальто и садитесь,— резко сказал Мадден.— Мартин, сдайте джентльмену карты.

— Я снова ожил,— сказал гость.— Ну, как дела, старина Торн?

Торн в своей обычной манере ответил, что все хорошо.

Теперь они уселись вчетвером, и если раньше Боб опасался за свое будущее, то теперь совсем потерял надежду. Играть с таким партнером, как Шаки Фил,— ну что еще хуже можно пожелать?

— Четыре карты,— сквозь зубы сказал Майкдорф.

Если раньше была острая борьба, то теперь она превратилась в смертельную схватку. Новый гость определенно обладал талантом игрока. Да что там талантом. Это был гений. Он держал карты возле груди, а лицо его было подобно маске, высеченной из камня. Мадден играл очень осторожно. Борьба происходила между ними двумя. А Торн и Иден нерешительно поглядывали на битву гигантов.

Неожиданно вошел А Ким с дровами. И если его поразила эта картина, то вида он не подал. Мадден приказал принести виски с содовой. Когда А Ким расставлял на столе стаканы, Иден обратил внимание, что живот детектива находился всего в тридцати сантиметрах от длинной руки Майкдорфа. Если бы тот только знал...

Но Майкдорф думал о другом.

— Покупаю одну карту,— сказал он.

Звук телефонного звонка, казалось, заполнил всю комнату. Боб вздрогнул. Он забыл... После долгого ожидания наконец-то он поговорит с отцом, а рядом сидит Шаки Фил Майкдорф! Он заметил, что Мадден смотрит на него, и встал.

— Это, видимо, мне,— сказал он, положил карты на стол и подошел к телефону.

— Хелло, хелло! Это ты, папа?

— Тузы,— объявил Майкдорф.— Все мое?

Мадден, не глядя на противника, сложил руки.

— Да, папа, это Боб. Я прибыл ночью и на несколько дней остановился у мистера Маддена. Я только хочу, чтобы ты знал, где я. Да, это все. Я могу утром позвонить тебе. Хорошая игра? Слишком плохо. До свидания!

Мадден с побагровевшим лицом вскочил на ноги.

— Подождите минутку! — воскликнул он.

— Я только хотел сообщить папе, где я нахожусь,— сказал Боб, усаживаясь обратно в кресло.— Чей ход?

Мадден что-то пробормотал, и игра продолжалась. Боб в душе посмеивался. Отсрочка — это совсем не плохо.

Третий кон пошел быстрее.

— Еще один кон, и я кончаю,— заявил Боб.

— Мы все кончаем,— сказал раздраженно Мадден.

— Давайте тогда кончать без ограничений,— предложил Майкдорф.

Неожиданно игра столкнула Майкдорфа с Бобом. Надеясь на удачу, Боб собрал четыре девятки. Возможно, он забыл, с кем играет. Положив карты на стол, он увидел злую улыбку Майкдорфа.

— Четыре дамы,— объявил тот, широким жестом бросая карты.— Мне всегда везет с дамами. Надеюсь, джентльмены, вы расплатитесь со мной?

Они расплатились.

— Очень приятный вечер,— сказал Майкдорф, надевая пальто. Судя по всему, у него было хорошее настроение.— Ну, теперь я пойду.

— Спокойной ночи! — рявкнул Мадден.

Торн взял со стола фонарь.

— Я провожу вас до ворот,— заявил он.

Лунная ночь и... фонарь, отметил Боб.

— Доброй ночи, джентльмены, большое спасибо! — Майкдорф улыбнулся и вышел.

Мадден схватил сигару и откусил конец ее.

— Ну?! — закричал он.

— Ну? — холодно повторил Боб.

— О чем вы договорились с отцом?

Боб улыбнулся.

— А чего вы ожидали? Делового разговора в присутствии этой птицы?

— Нет, но вам не нужно было так поспешно бросать трубку. Я мог бы поговорить с ним из другой комнаты. Теперь вы можете снова позвонить отцу.

— Ничего подобного,— возразил Иден.— Он уже в постели, и я не стану беспокоить его до утра.

Мадден побагровел.

— Я настаиваю на этом. А мои приказы обычно выполняются.

— Вот как? Ну, а этот не будет выполнен.

Мадден изумленно посмотрел на него.

— Вы молодой... э...

— Знаю,— ответил Иден.— Но это не моя вина. Если вы считаете нужным вести деловые разговоры в присутствии всяких незнакомцев, пожалуйста. Это ваше дело.

— Кто считает нужным?! — воскликнул Мадден.— Я не звал сюда этого дурака. Где только Торн подцепил его? Вы знаете, что у таких людей, как я, секретарей всегда осаждают разные проходимцы. И Торн, как последний идиот, позволяет это!


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: