— Это когда-то я писал в «Сан»,— объяснил он.— Неплохо, когда есть о чем вспомнить.

Боб взял папку и с интересом разглядывал газетные вырезки и отпечатанные на машинке страницы.

— Я сам подумываю о работе в газете,— сказал Боб.

Холли быстро посмотрел на него.

— Дважды подумайте,— посоветовал он.— Вас ждет хорошее дело. А что вам даст газета? Пока вы молоды, это неплохо, но, когда начнете стареть, работа в газете разочарует вас.

Он положил руки на плечи Боба.

— Владелец скажет вам, что ему в редакции нужны молодые сотрудники. А вам будет всего-то сорок лет. Нет, мой мальчик, газеты — нестоящее дело.

В пять часов Холли встал из-за стола.

— Пойдем в «Оазис», пообедаем,— предложил он.

Иден согласился. За одним из столов сидела Паула Вендел.

— Хелло,— приветствовала она их.— Садитесь сюда.

Они устроились напротив нее.

— Ну, как прошел день? — спросила она Боба.

— Плохо, особенно после вашего отъезда.

— Возьмите цыплят,—посоветовала девушка.—Правда, они много ходили по пустыне, но здесь это лучшее блюдо.

Они последовали ее совету. Цыплята оказались тощими и жесткими.

— Не цыплята, а подметка,— сказал Холли.— Чего бы я не дал за домашний обед.

— Женитесь,— улыбнулась девушка.— Правда, мистер Иден?

Боб пожал плечами.

— Я знаю нескольких бедняг, которые радовались, вступая в брак. Теперь они обедают в ресторанах и, в отличие от холостых, денег расходуют в два раза больше, а удовольствия получают в два раза меньше.

— К чему такой цинизм? — спросил Холли.

— О, мистер Иден большой противник брака,— сказала девушка.— Он сам мне в этом признался.

— Я только пытался спасти ее,— заметил Боб.— Кстати, вы знакомы с этим Вильбуром, который завоевал ее невинное девичье сердце?

— С Вильбуром? — озадаченно повторил Холли.

— Так он называет Джека,— объяснила девушка.— Пытается отговорить меня от замужества.

Холли посмотрел на ее кольцо.

— Я его не знаю,— ответил Холли,— но готов поздравить.

— Я тоже,— сказал Боб,— и хочу прибавить...

— Не стоит об этом говорить,— перебила его девушка.— Ну, как вы нашли обед?

— Обед? Ничего хорошего. Иногда я вспоминаю Нью-Йорк и пятичасовой коктейль.

Он стал рассказывать о Манхеттене. Бобу казалось, что обед прошел слишком быстро. Когда они подошли к кассе, Боб заметил, что рядом с ними стоит какой-то незнакомец и курит сигару. Это был невысокий мужчина со сверлящим взглядом.

— Здравствуйте, сосед,— приветствовал его Холли.

— Привет,— ответил незнакомец.

— Как вам понравился наш номер? — спросил Холли, имея в виду газету.

— Вы ошиблись на три миллиметра, описывая хвост этой крысы.

— Вот как? Надо будет исправить.

— Обязательно,— кивнул маленький натуралист.— Природу нужно описывать точно.

— Кого я вижу! — вдруг воскликнул Холли.

Боб обернулся и увидел маленького китайца, вошедшего в «Оазис». Он казался старым, как сама пустыня.

— Это Лy Вонг,— объяснил Холли — Вернулись из Сан-Франциско, Лy?

— Хелло, босс,— высоким голосом пропищал китаец.— Моя вернулся обратно.

— Вам там не понравилось?

— Сан-Франциско не хоросо,— ответил Лy.— Все время туман. 

— Вернетесь к Маддену? — спросил Холли.— Тогда желаю вам удачи, Лy. Мистер Иден собирается туда и может подвезти вас.

— Конечно,— подтвердил Боб.

— Хочу выпить горячего чаю. Вы подождете немного, босс?

— Мы будем возле отеля,— ответил Холли.

Маленький натуралист вышел вслед за ними и исчез в ночи. До отеля дошли молча.

— Теперь я оставлю вас,— сказала Паула.— Мне надо написать несколько писем.

— Ах, да,— сказал Боб.— Не забудьте передать от меня привет Вильбуру.

— Это деловые письма,— серьезно объяснила девушка,— До свидания.

Она вошла в отель.

— Так, значит, Лy вернулся,— сказал Боб.— Это усложняет ситуацию.

— А что меняется? Лу может о многом рассказать.

— Возможно. Но когда он приступит к работе, что будет с Чаном? Ему придется уйти. А без Чана я навряд ли справлюсь с этим делом.

— Об этом я не подумал. Но, по-моему, пока Мадден там, им обоим хватит работы. А у Чана будет возможность расспросить Лу. Мы можем задавать Лу любые вопросы, но получим уклончивые ответы. А с Чаном — совсем другое дело.

Они подождали Лу Вонга. Он пришел с чемоданом в одной руке и бумажным пакетом в другой.

— Что это у вас, Лу? — спросил Холли.— Бананы?

— Бананы. Тони любит бананы,— объяснил старый китаец.

Иден и Холли переглянулись.

— Знаешь, Лу,— мягко сказал Холли,— бедный Тони умер.

Всякому, кто думает, что лица китайцев не выражают эмоций, следовало бы посмотреть в этот момент на Лу. Выражение боли и злости исказило его лицо. А слова, срывавшиеся с его языка, не нуждались в переводе.

— Бедняга Лу,— тихо проговорил Холли.

Лу Вонг уселся на заднее сиденье, а Боб взялся за руль.

— До свидания, мой мальчик,— сказал Холли.— Будьте осторожны.

Иден нажал на стартер, и они с Лу Вонгом отправились в поездку, которая в их жизни окажется самой странной.

Луна еще не взошла. Холодным недружелюбным светом сияли звезды. Машина exaлa по горной дороге. Боб чувствовал что-то угрожающее, хотя вокруг было тихо и спокойно. Затем началась песчаная дорога пустыни, появились мрачные тени деревьев. Тихим голосом Лу Вонг бормотал о смерти Тони. Нервы Боба были в порядке, но эта обстановка угнетала его, и он обрадовался, когда машина подъехала к ранчо. Остановившись перед воротами, он открыл их и въехал во двор. Облегченно вздохнув, Боб вышел из машины и при свете фар увидел Чарли Чана.

— Хелло, А Ким, сзади сидит ваш напарник. Лу Вонг вернулся в свою пустыню. Выходите, Лу! — крикнул он.

Молчание заставило его подойти ближе к машине. Заглянув в автомобиль, Иден замер, охваченный ужасом. В неясном свете он увидел, что Лу Вонг сполз на колени, а голова его бессильно свесилась набок.

— Боже мой! — воскликнул Боб.

— Подождите, я принесу фонарь,— сказал Чарли Чан. Он ушел, а перепуганный юноша остался возле машины. Чан быстро вернулся и стал внимательно осматриваться.

На пальто китайца Боб заметил темное мокрое пятно.

— Закололи,— холодно сказал Чарли.— Он умер, как Тони.

— Умер? Когда?! — воскликнул Иден.— Я только на минуту выходил открывать ворота. Это же невероятно!

Появился Мартин Торн. Его бледное лицо выделялось в темноте.

— Что такое? — спросил он.— Это Лу? Что с ним случилось?

Подойдя к машине, Торн вырвал из руки Чана фонарь и осветил Лу Вонга. Боб заметил, что его пальто разорвано. Похоже, он порвал его, перелезая через забор.

— Это ужасно,— сказал Торн.— Одну минуту, я должен позвать мистера Маддена.

Он побежал в дом, а Боб и Чарли Чан остались у тела Лу Вонга.

— Чарли,— прошептал Боб,— вы видели, что у Торна разорвано пальто?

— Конечно,— ответил Чан.— Я наблюдаю за ним. Вы помните, что я говорил утром: «Кто собирается идти на тигра, не должен спешить».

 Глава 10

Капитан полиции Блисс

В следующий момент к ним присоединился Мадден. Они заметили, что миллионер дрожит всем телом. Он взял фонарь и стал молча осматривать труп. Боб с интересом наблюдал за ним.

В пыльной машине лежало тело человека, много лет служившего Маддену. Однако ни огорчения, ни сожаления не появилось на лице миллионера. Ничего, кроме страха и растущей злости. Боб понял, как правы были люди, считавшие Маддена бессердечным.

Мадден выпрямился и осветил бледное лицо секретаря.

— Хорошенькое дело! — рявкнул он.

— Ну, что вы уставились на меня? — дрожащим голосом спросил Торн.

— Я смотрю, куда хочу. Хотя, видит бог, мне надоело видеть ваше глупое лицо.

— Хватит! — гневно воскликнул Торн. Некоторое время они молча смотрели друг на друга, а Боб изумленно глядел на них. Он понял, что под маской их отношений скрывалось все что угодно, кроме дружбы.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: