— Это когда-то я писал в «Сан»,— объяснил он.— Неплохо, когда есть о чем вспомнить.
Боб взял папку и с интересом разглядывал газетные вырезки и отпечатанные на машинке страницы.
— Я сам подумываю о работе в газете,— сказал Боб.
Холли быстро посмотрел на него.
— Дважды подумайте,— посоветовал он.— Вас ждет хорошее дело. А что вам даст газета? Пока вы молоды, это неплохо, но, когда начнете стареть, работа в газете разочарует вас.
Он положил руки на плечи Боба.
— Владелец скажет вам, что ему в редакции нужны молодые сотрудники. А вам будет всего-то сорок лет. Нет, мой мальчик, газеты — нестоящее дело.
В пять часов Холли встал из-за стола.
— Пойдем в «Оазис», пообедаем,— предложил он.
Иден согласился. За одним из столов сидела Паула Вендел.
— Хелло,— приветствовала она их.— Садитесь сюда.
Они устроились напротив нее.
— Ну, как прошел день? — спросила она Боба.
— Плохо, особенно после вашего отъезда.
— Возьмите цыплят,—посоветовала девушка.—Правда, они много ходили по пустыне, но здесь это лучшее блюдо.
Они последовали ее совету. Цыплята оказались тощими и жесткими.
— Не цыплята, а подметка,— сказал Холли.— Чего бы я не дал за домашний обед.
— Женитесь,— улыбнулась девушка.— Правда, мистер Иден?
Боб пожал плечами.
— Я знаю нескольких бедняг, которые радовались, вступая в брак. Теперь они обедают в ресторанах и, в отличие от холостых, денег расходуют в два раза больше, а удовольствия получают в два раза меньше.
— К чему такой цинизм? — спросил Холли.
— О, мистер Иден большой противник брака,— сказала девушка.— Он сам мне в этом признался.
— Я только пытался спасти ее,— заметил Боб.— Кстати, вы знакомы с этим Вильбуром, который завоевал ее невинное девичье сердце?
— С Вильбуром? — озадаченно повторил Холли.
— Так он называет Джека,— объяснила девушка.— Пытается отговорить меня от замужества.
Холли посмотрел на ее кольцо.
— Я его не знаю,— ответил Холли,— но готов поздравить.
— Я тоже,— сказал Боб,— и хочу прибавить...
— Не стоит об этом говорить,— перебила его девушка.— Ну, как вы нашли обед?
— Обед? Ничего хорошего. Иногда я вспоминаю Нью-Йорк и пятичасовой коктейль.
Он стал рассказывать о Манхеттене. Бобу казалось, что обед прошел слишком быстро. Когда они подошли к кассе, Боб заметил, что рядом с ними стоит какой-то незнакомец и курит сигару. Это был невысокий мужчина со сверлящим взглядом.
— Здравствуйте, сосед,— приветствовал его Холли.
— Привет,— ответил незнакомец.
— Как вам понравился наш номер? — спросил Холли, имея в виду газету.
— Вы ошиблись на три миллиметра, описывая хвост этой крысы.
— Вот как? Надо будет исправить.
— Обязательно,— кивнул маленький натуралист.— Природу нужно описывать точно.
— Кого я вижу! — вдруг воскликнул Холли.
Боб обернулся и увидел маленького китайца, вошедшего в «Оазис». Он казался старым, как сама пустыня.
— Это Лy Вонг,— объяснил Холли — Вернулись из Сан-Франциско, Лy?
— Хелло, босс,— высоким голосом пропищал китаец.— Моя вернулся обратно.
— Вам там не понравилось?
— Сан-Франциско не хоросо,— ответил Лy.— Все время туман.
— Вернетесь к Маддену? — спросил Холли.— Тогда желаю вам удачи, Лy. Мистер Иден собирается туда и может подвезти вас.
— Конечно,— подтвердил Боб.
— Хочу выпить горячего чаю. Вы подождете немного, босс?
— Мы будем возле отеля,— ответил Холли.
Маленький натуралист вышел вслед за ними и исчез в ночи. До отеля дошли молча.
— Теперь я оставлю вас,— сказала Паула.— Мне надо написать несколько писем.
— Ах, да,— сказал Боб.— Не забудьте передать от меня привет Вильбуру.
— Это деловые письма,— серьезно объяснила девушка,— До свидания.
Она вошла в отель.
— Так, значит, Лy вернулся,— сказал Боб.— Это усложняет ситуацию.
— А что меняется? Лу может о многом рассказать.
— Возможно. Но когда он приступит к работе, что будет с Чаном? Ему придется уйти. А без Чана я навряд ли справлюсь с этим делом.
— Об этом я не подумал. Но, по-моему, пока Мадден там, им обоим хватит работы. А у Чана будет возможность расспросить Лу. Мы можем задавать Лу любые вопросы, но получим уклончивые ответы. А с Чаном — совсем другое дело.
Они подождали Лу Вонга. Он пришел с чемоданом в одной руке и бумажным пакетом в другой.
— Что это у вас, Лу? — спросил Холли.— Бананы?
— Бананы. Тони любит бананы,— объяснил старый китаец.
Иден и Холли переглянулись.
— Знаешь, Лу,— мягко сказал Холли,— бедный Тони умер.
Всякому, кто думает, что лица китайцев не выражают эмоций, следовало бы посмотреть в этот момент на Лу. Выражение боли и злости исказило его лицо. А слова, срывавшиеся с его языка, не нуждались в переводе.
— Бедняга Лу,— тихо проговорил Холли.
Лу Вонг уселся на заднее сиденье, а Боб взялся за руль.
— До свидания, мой мальчик,— сказал Холли.— Будьте осторожны.
Иден нажал на стартер, и они с Лу Вонгом отправились в поездку, которая в их жизни окажется самой странной.
Луна еще не взошла. Холодным недружелюбным светом сияли звезды. Машина exaлa по горной дороге. Боб чувствовал что-то угрожающее, хотя вокруг было тихо и спокойно. Затем началась песчаная дорога пустыни, появились мрачные тени деревьев. Тихим голосом Лу Вонг бормотал о смерти Тони. Нервы Боба были в порядке, но эта обстановка угнетала его, и он обрадовался, когда машина подъехала к ранчо. Остановившись перед воротами, он открыл их и въехал во двор. Облегченно вздохнув, Боб вышел из машины и при свете фар увидел Чарли Чана.
— Хелло, А Ким, сзади сидит ваш напарник. Лу Вонг вернулся в свою пустыню. Выходите, Лу! — крикнул он.
Молчание заставило его подойти ближе к машине. Заглянув в автомобиль, Иден замер, охваченный ужасом. В неясном свете он увидел, что Лу Вонг сполз на колени, а голова его бессильно свесилась набок.
— Боже мой! — воскликнул Боб.
— Подождите, я принесу фонарь,— сказал Чарли Чан. Он ушел, а перепуганный юноша остался возле машины. Чан быстро вернулся и стал внимательно осматриваться.
На пальто китайца Боб заметил темное мокрое пятно.
— Закололи,— холодно сказал Чарли.— Он умер, как Тони.
— Умер? Когда?! — воскликнул Иден.— Я только на минуту выходил открывать ворота. Это же невероятно!
Появился Мартин Торн. Его бледное лицо выделялось в темноте.
— Что такое? — спросил он.— Это Лу? Что с ним случилось?
Подойдя к машине, Торн вырвал из руки Чана фонарь и осветил Лу Вонга. Боб заметил, что его пальто разорвано. Похоже, он порвал его, перелезая через забор.
— Это ужасно,— сказал Торн.— Одну минуту, я должен позвать мистера Маддена.
Он побежал в дом, а Боб и Чарли Чан остались у тела Лу Вонга.
— Чарли,— прошептал Боб,— вы видели, что у Торна разорвано пальто?
— Конечно,— ответил Чан.— Я наблюдаю за ним. Вы помните, что я говорил утром: «Кто собирается идти на тигра, не должен спешить».
Глава 10
Капитан полиции Блисс
В следующий момент к ним присоединился Мадден. Они заметили, что миллионер дрожит всем телом. Он взял фонарь и стал молча осматривать труп. Боб с интересом наблюдал за ним.
В пыльной машине лежало тело человека, много лет служившего Маддену. Однако ни огорчения, ни сожаления не появилось на лице миллионера. Ничего, кроме страха и растущей злости. Боб понял, как правы были люди, считавшие Маддена бессердечным.
Мадден выпрямился и осветил бледное лицо секретаря.
— Хорошенькое дело! — рявкнул он.
— Ну, что вы уставились на меня? — дрожащим голосом спросил Торн.
— Я смотрю, куда хочу. Хотя, видит бог, мне надоело видеть ваше глупое лицо.
— Хватит! — гневно воскликнул Торн. Некоторое время они молча смотрели друг на друга, а Боб изумленно глядел на них. Он понял, что под маской их отношений скрывалось все что угодно, кроме дружбы.