Неожиданно Мадден перевел луч света на Чарли Чана.

— Послушайте, А Ким, это Лу Вонг. Парень, которого вы здесь замещали. Теперь вам придется остаться у нас. Вы согласны?

— Холосо, босс.

—Здесь вам будет неплохо. Перенесите Лу в гостиную. Я позвоню в Эльдорадо.

Он прошел через патио в дом. После небольшого замешательства Чан и секретарь подняли хилое тело Лу Вонга. Боб медленно следовал за странной процессией. В гостиной Мадден резким тоном разговаривал по телефону.

— Придется подождать,— сказал он, положив трубку.— В городе есть констебль, и он свяжется с коронером. Да, хорошенькое дело! Я приехал сюда отдохнуть, а они перевернут весь дом.

— Полагаю, вы желаете знать, что случилось,— начал Иден.— Я встретил Лу Вонга в городе, в кафе «Оазис». Мистер Холли показал его мне и...

Мадден махнул рукой.

— Оставьте это для конов. Их дело выяснять что и как.

Он начал сновать по комнате, как лев в клетке. Иден сел в кресло возле огня. Чан вышел, а Торн молча устроился в кресле рядом с юношей. Боб не отрываясь смотрел на огонь. В чем же здесь дело? Какая отчаянная борьба происходит на ранчо Маддена? В пору мечтать о городе, где яркий свет, много людей и никаких тайн и убийств.

Пока он размышлял, послышался шум машины. Мадден сам открыл дверь, и в дом вошли двое мужчин.

— Прошу вас, джентльмены,— сказал Мадден.— У нас небольшое несчастье.

Один из них, тощий мужчина с коричневым дубленым лицом, шагнул вперед.

— Здравствуйте, мистер Мадден. Я вас знаю. Я констебль Бракетт, а это наш коронер, доктор Симмс. Вы сказали по телефону, что здесь произошло убийство.

— Ну, я полагаю, вы сами в этом убедитесь,— ответил Мадден.— К счастью, никто не пострадал. Ни один белый, я имею в виду. Убит мой старый чинк[2], Лу Вонг.

В этот момент вошел А Ким. Услышав последние слова, он пристально посмотрел в бездушное лицо Маддена.

— Лу? — переспросил констебль и подошел к кушетке.— Бедный, старый Лу, безобидный, как многие китайцы. Не могу себе представить, чтобы кто-то имел зуб на старика.

Коронер, проворный молодой человек, тоже подошел к кушетке и приступил к осмотру. Констебль Бракетт повернулся к Маддену.

— Мы постараемся причинить вам как можно меньше беспокойства, мистер Мадден.

Очевидно, он благоговел перед миллионером.

— Но мне это не нравится. Я хочу задать несколько вопросов. Вы понимаете меня?

— Конечно,— ответил Мадден.— Валяйте. К сожалению, я ничего не могу сообщить. Я был в своей комнате, когда мой секретарь,— он указал на Торна,— пришел ко мне и сказал, что мистер Иден приехал с мертвым телом Лу.

Бракетт с интересом взглянул на Боба.

— Где вы нашли его?— спросил он.

— Пока мы ехали, он был жив и невредим,— пояснил Боб. Он рассказал о своей встрече с Лу в «Оазисе», о поездке, об остановке перед воротами и, наконец, о своем ужасном открытии.

Констебль покачал головой.

— Очень таинственная история,— сказал он.— Так вы считаете, что его убили, пока вы открывали ворота. Почему вы так думаете?

— Всю дорогу Лу Вонг что-то бормотал про себя,— ответил Иден.— Он находился на заднем сиденье. Когда я вышел, чтобы открыть ворота, он продолжал что-то бормотать.

— Что он говорил?

— Он говорил по-китайски. К сожалению, я не китаист.

— Вы не кто?

— Не китаист. Китаист — человек, который говорит по-китайски, изучает историю и культуру Китая,— с улыбкой сказал Боб.

— Ага,— кивнул констебль.— А этот секретарь...

Торн выступил вперед. Он сообщил, что был у себя в комнате, когда услышал шум во дворе и вышел узнать, в чем дело. Больше он ничего не знал. Боб удивленно посмотрел на разорванное пальто Торна, взглянул на Чарли Чана, но тот чуть заметно покачал головой.

— Кто еще был в вашем доме? — спросил Маддена констебль.

— Больше никого, кроме А Кима. Но у него все в порядке.

— Не утверждайте этого,— покачал головой констебль.— Вы не знаете этих китайцев. Подойди-ка сюда! — крикнул он Чану.

А Ким, он же сержант уголовного отдела полиции Гонолулу, с непроницаемым лицом встал перед констеблем. Он часто участвовал в подобных сценах, но в роли сотрудника полиции.

— Ты раньше видел Лу Вонга?! — заорал констебль.

— Я, босс? Нет, босс, не видел.

— Ты новичок здесь?

— Плиехал в пятницу, босс.

— Где ты раньше работал?

— Всюду, босс. Большой голод, маленький голод.

— А где ты работал в последнее время?

— На зеленой дологе, босс. Санта-Фе.

— А, черт побери,— ругнулся констебль.— У меня нет опыта в таких делах,— сказал он Маддену.— Пусть шериф занимается этим. Перед уходом я позвоню ему, и он пришлет капитана Блисса из уголовного отдела. Завтра утром он будет здесь. Так что мы больше не будем вас беспокоить, мистер Мадден.

Коронер выступил вперед.

— Мы возьмем тело с собой в город, мистер Мадден,— сказал он.— Расследование я проведу там, но завтра привезу своих присяжных.

— О, пожалуйста,— ответил Мадден.— Делайте все, что считаете нужным. Поверьте, я очень сожалею о случившемся.

— Я тоже,— сказал констебль.— Лу был хорошим парнем.

— Да, но мне он не очень нравился.

— Все это слишком таинственно для меня,— снова заговорил констебль.— Моя жена утверждает, что я неспособен к подобной работе. Ну, я пошел, мистер Мадден. Очень рад, что познакомился с вами.

Когда Боб удалился в свою комнату, Торн и Мадден остались сидеть у камина. Глядя на их лица, Боб пожалел, что не сможет подслушать их разговор.

А Ким возился у камина в его комнате. Боб бросился в кресло.

— Все в порядке, босс,— сказал А Ким.

— Чарли, скажите, ради бога, что здесь происходит? — беспомощно спросил Боб.

Чан пожал плечами.

— Многое,— ответил он.— Два дня назад я сказал вам, что китайцы восприимчивые люди. На вашем лице я увидел сомнение.

— Прошу прощения,— сказал Боб.— Я уже не сомневаюсь. Но сейчас я в тупике. Это ночное...

— Удивительное несчастье,— сказал Чан.— Почтительно предупреждаю вас об осторожности. Местная полиция скоро выступит на сцену, но никто не догадается, что убийство Лу не имеет самостоятельного значения.

— Не имеет значения?

— Да, не имеет, пока оно не связано с другими делами. А с нашей точки зрения, я полагаю, это важно,— сказал Боб.

— Да. Но убийство Лу такого же характера, как смерть попугая. Какое-то мрачное событие произошло здесь перед нашим приездом. После неожиданного отъезда Лу неизвестный человек был убит, безуспешно взывая о помощи. Кто он? Может быть, мы узнаем.

— Значит, вы считаете, что Лу убили, потому что он много знал?

— Да, так же как и Тони. Бедный Лу поступил очень глупо, не оставшись в Сан-Франциско. Его возвращение в пустыню воспринято недоброжелательно. Но одно меня удивляет.

— Только одно?

— Пока одно. Лу уехал в среду утром, видимо, еще до того, как произошло преступление. Откуда же он узнал о нем? Неужели эхо докатилось до Сан-Франциско? Я очень жалею, что мне не пришлось поговорить с ним. Но есть и другие тропинки.

— Надеюсь,— сказал Боб.— Но я их не вижу. Для меня это слишком.

— Для меня тоже,— согласился Чарли.— Я думал, что мы быстро вернемся отсюда, однако придется еще задержаться. Лучше бы полиция не нашла убийцу Лу Вонга. Если его найдут, то наш плод не успеет созреть. Мы должны сами разобраться в этом деле. Они приедут завтра утром.

— Для констебля это было не под силу,— улыбнулся Боб.

— Для него здесь все казалось слишком таинственным,— ответил Чан и тоже улыбнулся.

— В этом отношении я солидарен с ним. Но на высоте может оказаться капитан Блисс. Вам надо быть осторожнее, Чарли, иначе вас упрячут.

Чарли кивнул.

— В этой стране все возможно. Сержант-детектив Чан подозревается в убийстве. Может быть, я еще посмеюсь над этим, когда приеду домой, но сейчас не до смеха. Ну, желаю вам спокойной ночи....

вернуться

2

Чинк — презрительное прозвище китайца.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: