— Торн,— предположил Холли.

— Ничего подобного. Нет, джентльмены, убийство совершил сам П. Д. Мадден. В прошлую среду ночью Мадден убил на своем, ранчо человека. Приятное развлечение для миллионера!

— Чушь,— возразил Холли.

— Вы так думаете? Тогда слушайте.

И Боб передал им рассказ Черри. Чарли и Холли изумленно смотрели на него.

— Где сейчас находится ваш золотоискатель? — спросил Чан, когда Боб закончил.

— Знаю, Чарли, это мое уязвимое место. Я позволил ему уйти. Но мне известно, где он будет, и, когда понадобится, мы найдем его.

— Конечно, найдем,— сказал Холли.— Но Мадден! Я с трудом верю этому.

— Это самое странное дело, с которым мне пришлось столкнуться,— сказал Чан.— Обычно всегда есть труп, а убийцу приходится искать. Здесь же есть убийца, но нет трупа. Во всем этом чувствуется что-то фальшивое. Имя убийцы мне известно. Но кто убит? Какова причина? Да, впереди еще много работы.

— Не считаете ли вы, что надо сообщить шерифу?

— А что дальше? — нахмурился Чан.— Снова явится капитан Блисс с большими ногами и слепыми глазами.

И никто не поверит сержанту Чану. А Мадден спокойно уедет.

— Вы правы, Чарли,— согласился Боб.— Это дело ваше.

Чан поклонился.

— Благодарю. Профессиональная гордость, знаете ли. Я раскрою это дело или брошу свою работу.

Перед отелем Боб задержал руку Паулы.

— Ну вот и закончился этот очаровательный день. Все было прекрасно за одним исключением.

— Каким же?

— Вильбур. Мне ненавистно его существование.

— Бедный Джек. Вы так плохо к нему относитесь. До свидания. И...

— И что?

— Будьте осторожны на ранчо Маддена.

— Я всюду осторожен, не только там. До свидания.

Всю дорогу до ранчо они молчали. Чан о чем-то размышлял. В гостиной Боб застал1 одного Маддена, который сидел у огня, закутавшись в пальто.

— Хелло! — воскликнул миллионер, вставая.— Ну как?

— Что как? — спросил Боб, совершенно забывший о своей миссии в Барстоу.

— Вы видели Дрейкотта?

— А!

Юноша с трудом вспомнил о деле.

— Завтра в полдень вы встретитесь у входа в банк в Пасадене.

— Хорошо,— сказал Мадден.— Я уеду до того, как вы встанете.

-— Не сомневаюсь. У меня был тяжелый день.

Мадден вышел из гостиной, а Боб со смешанным чувством посмотрел вслед высокому широкоплечему мужчине, который мог иметь в этом мире все, что хотел, и убил человека, которого боялся.

 Глава 14

Третий человек

Проснувшись на следующее утро, Боб сразу же задумался об этом странном деле. Мадден убил человека. Хладнокровный, твердый миллионер, каким он всегда казался, вдруг потерял голову. Не думая о последствиях, он нажал спуск пистолета. Отчаяние толкнуло его на это? Кого он убил? Пока это неизвестно. Почему он так поступил? Потому что боялся, как он сам сказал. Мадден, чье имя многих приводило в ужас, в присутствии которого многие дрожали, сам испытывал чувство страха. Любопытна эта фраза: «Вы всегда боялись его». Именно так сказал Торн.

Надо раскрыть тайну прошлого миллионера. Прежде всего это поможет установить личность убитого. Тайна начинает вырисовываться, но до конца еще далеко.

Боб вышел в патио и увидел там Чана. На лице китайца расплылась широкая улыбка.

— Завтрак на столе,— объявил он.— Ешьте быстрее. Такой великолепный день надо полностью использовать для расследования.

— Что? Здесь никого нет? А где же этот Гембл?

Чан провел Боба в гостиную и усадил в кресло.

— Бросьте это, Чарли. Сегодня вы не А Ким. Так вы хотите сказать, что Гембл покинул нас?

Чан кивнул.

— Он тоже решил посетить Пасадену,— ответил Чан.— Поохотиться за своими длиннохвостыми крысами.

— Мадден не хотел брать его?

— Не имел такого желания. Рано утром я подавал завтрак Торну и Маддену. Вдруг вошел профессор Гембл. «Вы сегодня рано встали»,— хмуро сказал Мадден. «Решил совершить с вами путешествие в Пасадену»,— ответил Гембл. Мадден недовольно поморщился, но ничего не сказал. Когда они с Торном сели в машину, Гембл тоже влез туда. Маддена чуть удар не хватил, но все же они уехали вместе.

— Для нас это очень хорошо, Чарли,— улыбнулся Боб.— Мы ничего бы не смогли сделать, если бы Гембл торчал у нас за спиной.

— Верно,— согласился Чан.— Без свидетелей мы спокойно обыщем весь дом и найдем то, что ищем. Ешьте овсяную кашу, мой мальчик.

— Чарли, мир потерял великого повара, когда вы стали полицейским. Но, черт побери, кто-то сюда едет?!

Чан подошел к двери.

— Не стоит тревожиться, это мистер Холли.

— А вот и я,— заявил редактор, войдя в гостиную.— Готов к действию. Хочу вам помочь, если не возражаете.

— Конечно нет,— сказал Иден.— Очень рад, что вы приехали. Нам повезло.

И он сообщил об отъезде Гембла. Холли понимающе кивнул.

— Понятно, почему Гембл поехал в Пасадену,— заметил он.— Он не хочет упускать Маддена из поля зрения. Знаете, мне пришла в голову идея насчет этого дела.

— Интересно,— сказал Боб.— Расскажите.

— Подождите немного. В свое время я, может быть, удивлю вас. Но сейчас первым делом надо решить, что мы будем искать.

— Я полагаю, нам это известно.

— В общих чертах. Но давайте уточним. Вернемся назад и начнем все сначала. Это самый лучший метод, не так ли, Чарли?

Чан пожал плечами.

— Так всегда поступают в книгах,— сказал он.— В реальной жизни это немного дает.

Холли улыбнулся.

— Вы охлаждаете мой юношеский энтузиазм. Однако мы должны обсудить некоторые факты. Нам пока не стоит обращаться к ожерелью, появлению Шаки Фила в Сан-Франциско, убийству Лу Вонга, исчезновению дочери Маддена — все это мы объясним потом, когда найдем ответ на главный вопрос. В основном нас должен интересовать рассказ старого золотоискателя.

— Который мог соврать или ошибиться,— заметил Боб.

— Да, его рассказ кажется неправдоподобным. Не будь других доказательств, с ним можно было бы не считаться. Однако доказательства мы имеем. Вспомните крик Тони и его смерть, пистолет Вилли Харта, в котором не хватало двух патронов, пулю, засевшую в стене. Что вам еще нужно?

— Да, это достаточно основательно,— согласился Иден.

— Так. Нет сомнений, что в среду ночью кого-то застрелили. Вначале мы думали, что убийцей был Торн, теперь нам сказали, что это сделал Мадден. Почему Мадден совершил убийство? Вероятно, он боялся этого человека. Мы должны узнать многое. Но прежде всего нужно выяснить, кто был третьим человеком.

— Третьим человеком? — переспросил Иден.

— Точно. Независимо от рассказа золотоискателя вспомните, кто был в ранчо той ночью. Мадден и Мартин Торн, так? И еще один мужчина. Тот, кому угрожали оружием, тот, кто звал на помощь. Человек, который вскоре лежал на полу возле кровати и ноги которого видел золотоискатель. Кто он был? Откуда пришел? Когда пришел? Почему Мадден боялся его? Ответы на эти вопросы мы должны найти сейчас. Скажите, сержант Чан, я прав?

— Несомненно,— ответил Чарли.— А как мы найдем эти ответы? Возможно, с помощью обыска.

— Да, надо обшарить каждый закоулок этого ранчо,— согласился Холли,— Начнем со стола Маддена. Его корреспонденция может пролить свет. Стол, конечно, заперт. Но я взял связку ключей у старого слесаря.

— Вы действуете как настоящий детектив,— сказал Чан.

— Благодарю.

Холли подошел к письменному столу миллионера и стал манипулировать ключами. Через несколько минут доступ в любой ящик стал свободным.

— Превосходная работа,— заметил Чан.

— Ну, ничего особенного.

Холли собрал бумаги и начал просматривать их. Боб закурил сигарету и остался на своем месте. Почта Маддена не привлекала его. Представители полиции и прессы не были столь щепетильны. Более получаса Чан и Холли внимательно просматривали бумаги Маддена, но ничего интересного не нашли. Ничто не проливало свет на личность третьего человека.

— Ну, ничего страшного,— сказал Холли, когда они закончили.— Отметим стол в нашем списке и двинемся дальше.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: